2014.08.28【日译中】成熟できない若者たち

独孤绝涯 (俺様はケヴィンです) 译译生辉
96 6 0
发表于:2014-08-28 20:38 [只看楼主] [划词开启]

かつて私たちを規制したのは、国家思想とかイエの家父長制度というような、はっきりと目に見える権利とか規制やモラルであったが、今私たちを支配しているのは、そのようなはっきりと目に見えるものではない。

以前限制我们的是,国家思想、家族家长制这种可以一目了然的规定或伦理;而现在支配我们的,是那种无法看清的东西。



個人主義という美名の裏で、情報という「見えざる手」が大きな手を広げているのである。

个人主义美名的背后,延伸着情报这一“看不见的手”。



情報が電波に乗り、活字に現れ、それによって私たちは動かされている。

情报通过电波,显示在出版物上,由此改变着我们。



そして自分がどこまで動かされているのかすら、自分で確かめられないほどである。
然后,我们被改变到何种地步,连我们自己都无法弄清。


だとすると、現代ほど自分の主体性、価値観を築き上げるのに難しい時代はないのである。

那样一来,像现在这样构建我们自身的主体性、价值观的时代是最困难的。





最后编辑于:2014-10-29 17:02
分类: 日语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团