2014.08.25【日译中】かつてにぎわったアーケード商店街 なぜいま撤去が相次ぐ?-1

copingping (ぴん酱) 译译生辉
61 1 0
发表于:2014-08-28 23:07 [只看楼主] [划词开启]

     かつてにぎわったアーケード商店街 なぜいま撤去が相次ぐ? 

     以前热闹的拱顶商业街为什么现在相继撤掉?
     全国各地の商店街で、アーケードの撤去が相次いでいます。アーケード(天蓋)付きの商店街は戦後から昭和の時代、日本のあちこちに登場しました。雨でも濡れることなく買い物ができ、当時は「近代的」「おしゃれ」の象徴でもあったようです。それが一転、今ではアーケード付きの一部商店街は「シャッターを閉めたままの店が多い」「昼間でも薄暗い」といった不評が付きまとうことも。アーケード商店街は、これからどうなるのでしょうか。
     全国各地的商业街,正在相继撤掉拱顶。带拱顶的商业街是从战后的昭和时代在日本各地滋生出来的。即使下雨购物时也不会淋湿。据说当时是作为『近代的』『新颖的』象征。然而相反现在带拱顶的商业街里大量的店铺都紧锁门窗。即使白天也很昏暗。带拱顶的商业街以后该何去何从呢?
 

多くは昭和の時代に誕生

很多商业街诞生在昭和时代

   お盆が明けたばかりのこの8月17日、広島県福山市の本通商店街で、ちょっとしたイベントがありました。「アート大作戦」と銘打った催しで、親子連れら約100人が路面にメッセージや絵をかいて楽しみました。メッセージの中には「本通が大好きでした」などの文字も。朝日新聞の地方版によると、商店街でカバン店を営む66歳の男性は「元旦朝市 七夕まつり 夜店 ストリート 結婚式 思い出をありがとう」と書いたそうです。

    盂兰盆会刚刚结束的8月17日,在广岛县福山市的本通商业街,有一个集会。名为『艺术大作战』。父母孩子一起大约100个人在路面上画画呀 ,留言啊,其乐无穷。有人这样写道:“最爱就是本通”。据说朝日新闻的地方版上也有报道说一位在商业街经营箱包店的66岁的男子写道“元旦早市 七夕祭 夜市 大马路 结婚典礼 感谢给我留下的回忆”。


 実は、この商店街のアーケードは年内に撤去されることが決まっています。全長は300メートル以上。1970年代の後半に完成しました。イベントの日、大きなイラストを地面に描いて大はしゃぎの子どもたちと違って、大人たちが感傷的になっていたのは、30年以上も慣れ親しんできた「アーケード」が消えてしまうからでしょう。
    实际上,这个商业街的拱顶已经决定在今年内撤掉。全长300多米。1970年后半年完成。集会当日,大人们在地上画了一个非常大的解说图,和顽皮的孩子不同,大人们很感伤。大概是因为已经熟悉的拱顶就要消失了的缘故吧。

最后编辑于:2014-10-29 21:03
分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团