2014.08.26【日译中】かつてにぎわったアーケード商店街 なぜいま撤去が相次ぐ?-3

copingping (ぴん酱) 译译生辉
86 4 0
发表于:2014-08-28 23:13 [只看楼主] [划词开启]

客が郊外に取られる」から「活気がない」、だから空き店舗が増え、さらに活気を失い─。そういった負の循環を見せ付ける数字です。

   从顾客能到郊外去买东西,到没有生气。空店铺不断增加,生气会更加消失。这样的恶循坏,从这个数字里就可以显而易见的看到。

 

アーケード撤去し商店街を再生

  撤掉拱顶 再生商业街

 

 アーケードを撤去する商店街は、同時に歩道や舗装、商店の外観統一などの事業も同時に行います。「暗い」「さびれた」から、「明るく」「にぎやか」への転換を図ろうというわけです。

  撤掉拱顶的商业街,和步行街道、店铺装修以及商店外观同时进行改造。从昏暗,萧条的商业街转换到明亮,热闹的商业街。

 

 こうした商店街の再生事業は国や自治体も支援。中小企業庁などが中心になって補助金交付などを行っています。

   国家和自治体也支援商业街的再生。中小企业厅也在对商业街进行资金的补贴。

 

 商店街再生の成功例としては、大分県臼杵(うすき)市の中央通り商店街が知られています。この商店街はアーケード撤去に際し、電柱の地中化、アスファルトの石畳化などを実施。さらに、各店舗の看板や外観を歴史的風情のあるものに統一し、空き店舗への出店も募りました。新しい愛称を公募で「八町大路」と決め、通りは装いを一新。現在は約50店舗が営業し、大勢の市民や観光客らで賑わっています。

 

   作为商店街再生的成功例子,大分县臼杵市的中央大街商业街因此而知名。这个商业街在撤去拱顶之际,对电线杆的老化,柏油硬化进行了修整。而且,把各店铺的广告牌也统一成具有历史风情的外观。然后对空店铺进行了招募。经公众招募为其选一爱称定名为八街大路。大路焕然一新。现在大约有50家店铺营业。很多的市民和观光客都会来这里,热闹非凡。

 

 先の中小企業庁の調査によると、ハード面での取り組みのうち、アーケードの「撤去」は実施/計画も含めて8%。「改修」は15%です。6割以上が実施済みとする「街路灯」などの整備に比べて数値が低いため、今後はさらに増加していく可能性があります。再生事業では、地域の若い後継者らが計画段階から関わってくる事例も増えました。この若者参加こそ、最も大きな成果かもしれません。

根据以前的中小企业的调查发现,ハード面での取り組みのうち,对拱顶实行撤去的计划占8%,改修的占15%。与实施完路灯整修工作的6成相比数值还是很低,所以今后还会有很大可能增加。地域的年轻的后来者也开始关心再生事业。正是有年轻人参加,也许会有很大的成果。

分类: 日语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团