2014.08.26【日译中】

copingping (ぴん酱) 译译生辉
26 1 0
发表于:2014-08-28 23:16 [只看楼主] [划词开启]

大事な試験に失敗する、眠り運転で車をガートレールにぶつけてしまう。あやまって人にけがをさせる。仕事でへまをやらかす。寝坊して大事なミーティングに遅れる。こんなことは誰にでもある。

  谁都会碰到这样的事情:很重要的考试失败了;因为开车时打盹车撞倒了护栏上;伤害了向你道歉的人;工作上做了蠢事;因为睡懒觉很重要的会议迟到了。

 

  やってしまったことや、起こってしまったことは、もう元には戻らない。頭ではそれがわかっていても,いざ、失態をやらかすと,どうしてもくよくよ考えてしまう癖が私達にはある。

 已经做了的事情,已经发生的事情,都已经无发挽回。虽然脑子里知道这些,但是一旦做了蠢事,我们都会闷闷不乐,忧心忡忡。

 

  しかし,起こったことをくよくよしても始まらない。とにかく,受け入れないうちは次に進めない。悩むことにもエネルギーがいることを知ってもらいたい,どうせエネルギーを費やすなら,できるだけ生産的なことに使いたい。実は、そのちょっとしたエネルギーの使い方の違いが,人生を大きく変えてしまうのだ。

 但是,已经发生的事情即使你闷闷不乐,忧心忡忡也无济于事。不管怎样,你不接受就不会前进。每次烦恼时肯定是会浪费精力的,反正是要消耗掉精力,尽可能的让这些精力用于再生产。实际上,精力的使用方法稍微有些不同,你的人生就会有很大的改变。

 

 

    起こったことを本当に受け入れれば,次にどんな行動を起こせばいいかが見えてくる…起こったことをついくよくよ考えてしまうのは、自分のイメージに傷がつくからに他ならない。「私は品行方正で完璧な人間だ」というイメージにとらわれていると,それこそ身動きが取れなくなる。

如果真的接受了已经发生的事情,就能预料到接下来要怎样做才好。一直纠结于已经发生的事情,无非就是损伤了自己的形象。正是认为因为自己是品行端正完美的人,所以无法采取下一步的行动。

 

だから,自分に対してできるだけ柔軟なイメージを持つよう心が桁方がいい。「真面目だけと、時時、へまをやり,だらしないところもある」といったイメージを持っていれば,少々の失態をしても自分を大目に見られるようになる。起こったことは元に戻らないのだ。

     所以,尽可能的认为自己拥有一个相对柔软的形象。想象一下自己也有这样的形象:认真时常常会做傻事,会懒懒散散。即使会有些许的失态也会原谅自己。因为发生的事情无法挽回。

最后编辑于:2014-10-29 21:03
分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团