2014.08.27【日译中】新闻

copingping (ぴん酱) 译译生辉
21 1 0
发表于:2014-08-28 23:17 [只看楼主] [划词开启]

巨大地震と津波による被害から6日目を迎えた南米チリでは、政府による配給の遅れから深刻な水不足が続く一方、略奪や放火が相次ぐなど、依然として混乱が続いています。

  今天是南美智利遭受巨大地震和海啸灾难的第六天。因为政府的配给迟缓导致严重的用水不足,同时抢劫和纵火也相继发生。混乱仍在持续。

 

     先月27日にチリで発生した巨大地震と津波では、これまでに802人の死亡が確認されていますが、安否の確認ができていない人も多く、依然として被害の全容は明らかになっていません。また、軍による水や食糧などの配給が行われていますが、被災者には十分に行き渡らない状況が続いています。このうち、震源から100キロ余りにある地域の中心都市コンセプシオンでは、政府による水の配給が十分行われず、水不足が深刻化しています。このため、消火栓が各地でこじ開けられ、多くの被災者が容器を持って殺到しています。

    上个月27号,智利发生了巨大地震和海啸,至今为止已有802人死亡,生死不明的占多数,遇害整体情况仍然不甚明了。而且,虽然军队已经配送了水和粮食,但是难以送到受灾者手里。在这期间,离震源100公里的中心都市康塞普西翁,由于政府配送的水不充分,用水不足已经非常严重。因此,各地方打开了消火栓,很多的受灾者拿着盛水容器蜂拥而至。

 

    被災者の1人は「給水車で配給される水ではとても足りない」と窮状を訴えていました。また、スーパーや商店では火災が相次いでおり、現地の消防は何者かが商品を略奪したあと、証拠隠滅の目的で火を放っているとみています。被災から6日目を迎えても依然として混乱が続いていることから、チリ政府は被害の大きかった地域に引き続き夜間外出禁止令を出すとともに、日中もあわせておよそ1万人の軍の部隊を派遣して警備を強めています。しかし、物資の不足が続いているうえ、略奪などの混乱も収まらず、政府に対する被災者の不満が高まっています。

   受灾者中的一人控诉了当时的窘状:给水车配给的水完全不够用。超市和商店也接连不断的发生火灾。本地的消防员抢劫了商店里的东西后,为了消灭证据,就放火烧掉商店。虽然已经是受灾后第6天了,状况依然很混乱。智利政府在受灾地区不停的发出夜间外出禁令。加上白天总共派出了大约一万人的部队加强警备。但是不解决物资不足以及抢劫的混乱问题,民众对政府的不满日渐增高。

最后编辑于:2014-10-29 21:03
分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团