2014.08.29【日译中】絵のある人生

独孤绝涯 (俺様はケヴィンです) 译译生辉
147 3 1
发表于:2014-08-29 12:28 [只看楼主] [划词开启]

今はどうか知りませんが、旧ソ連では、絵描きであることが尊ばれたそうです。

不知道现在是怎么样的,不过在前苏联,据说绘画是被人尊重的。

 

ただし、体制的でないといけませんが……。

不过,没有体制是不行的……。

 

ともかく「あの人は芸術家だから」とか「あの人はバレリーナだから、配給より少しよけいに食べさせてやらないとかわいそうだ」ということがあったといいます。

暂且不谈“因为那个人是艺术家”,亦或是“因为那个人是芭蕾舞演员,不多给她一点配给让她生活就太可怜了”,诸如这样的事情也有发生。

 

ニューヨークでも、アーチストのためのマンションというのがあります。

即使在纽约,也有为艺术家建造的高级公寓。

 

職業はみんな平等なのに、アーチストと名のつく仕事についている人は優遇(ゆうぐう)されて安く住むところが用意されているのだそうです。

明明职业不分高低贵贱,听说做着冠以艺术家之名的工作者,受到优待,能得到价格低廉的住处。

 

日本では、優遇どころか、たとえば義務教育の教科の中から、美術の時間は無くなるか、もしくは減らされています。

在日本,别说是优待,就连义务教育的教授科目中,美术的时间都消失了或是被削减了。

 

国策として科学的発見を願う時代に、「美」などは迂遠なことのように思われ、直接コンピューターの教育を徹底すれば足りる、と考えられているようですが、私にはそう思えません。

作为国策,期待科学发现的时代,“美”被认为是空谈,大家认为贯彻直接的电脑教育就够了,不过我不是这么想的。

 

科学的にも、芸術的にも「美しいものを製造しよう」とする感性を執拗な努力が両論となって、新しい境地を開くのです。

科学也好艺术也罢,固执地努力在“创作美丽的事物”这种感性上,成为两种论调,开启了新的境界。

最后编辑于:2014-10-29 17:02
分类: 日语
全部回复 (3)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团