2014.08.29 【英译中】高校学费无由上涨

Penamia (Penamia) 译译生辉
93 11 0
发表于:2014-08-29 21:58 [只看楼主] [划词开启]

University tuition hike unwarranted

高校学费无由上涨

The increase in university tuition fees, in some cases more than 40 percent, has caused a stir, with some critics even seeing it as a threat to the promise of providing equal opportunities to urban and rural students.

大学学费比往时上涨超过40%,这一度引起轰动。一些批评家甚至指出,这威胁到农村学生和城市学生接受平等教育机会的承诺。

Chinese universities are known for squandering money on projects that don't benefit students, such as extravagant buildings, overstaffed administrative departments, and government-funded research programs.

中国大学浪费钱财、建设无益学生的工程早已众所周知,例如建设豪华高楼,行政部门人员饱满,政府资助的研究项目。

Whether or not the increase in tuition fees is justified depends on whether the cost of higher education is reasonable.

高校学费上涨是否合理取决于高等教育花费是否合理。

Internationally, university tuition fees are usually less that 20 percent of the per capita disposable income of a country or region.

国际上,高校学费通常都低于一个国家或地区人均可支配收入的20%

Bing Qi, a commentator on education, says in an article in Beijing Youth Daily that calculations show the burden of higher education on households remains high despite the increase in average income in recent years.

教育评论家熊丙奇在《北京青年报》上发表文章指出,计算结果显示尽管近年来人均收入不断上涨,但是普通家庭的高等教育负担仍然很重。

University tuition fees were kept around 5,000 yuan ($812) a year since 2006.

从2006年,高校教育学费保持在一年5000元(812美元)左右。

In 2007, when the government imposed a five-year moratorium on raising university fees from the 2006 levels, the cost of higher education was more than 40 percent of urban residents' per capita disposable income.

2007年,政府强制实行5年暂停上升06年水平的高校学费,高等教育支出就比城市居民的人均可支配收入高40%

Bing says 5,000 yuan today accounts for 18 percent of urban residents' per capita disposable income and 56 percent that of the rural residents.

丙说,今天的5000元占城市居民的人均可支配收入的18%,占农村居民人均可支配收入的56%。

Therefore, tuition fees should be reduced, not increased.

因此,高校学费应该减少而非上涨。

Public universities are supposed to offer low cost education because they are run on taxpayers' money, Bing says.

丙说,公立大学支持提供低成本教育,是因为他们靠纳税人的钱运转。

 If they are short of funds, they should turn to the government for help instead of digging holes in the pockets of students and their parents.

如果他们资金短缺,他们应该向政府寻求帮助,而不是向学生和家长伸手要钱。

In an article on cqnews.net, a news portal of Chongqing municipality, independent commentator Yuxi Fengguang says that universities are used to getting easy money.

《重庆新闻报》的独立评论员渝西锋光在一篇文章里说道,高校都习惯于唾手可得的钱财了。

Before 1994, all universities in the country were fully run on government funds that covered both students' tuition fees and living costs.

1994年之前,国家的所有大学完全依靠政府的资金来运转,其中包括学生的学费和宿舍费。

After the higher education expansion initiative started in 1999, universities began taking easy loans from banks to support their ever-expanding costs.

1999年实行高等教育扩招计划后,银行逐渐放松贷款的要求来支持高校的不断扩展的支出了。

And now that the moratorium has expired, they have decided to make some extra money at the cost of students.

既然现在暂停学费上升的政策已经过期,那么高校就决定从学生支出中获取额外的钱。

In fact, the ease with which universities have been making money is the reason why they have not tried to reduce their wasteful spending.

实际上,高校轻易就能获取钱财也是他们为什么不尝试减少浪费开支的原因。

The hike in tuition fees will hurt students from low-income families the most, especially because the backup mechanism for such students is not strong enough, writes Zhang Shaoxiong, a professor of education at Central South University, in Chengdu Business Daily.

高校学费的上涨,最伤的就是那些低收入家庭的学生,特别是那些孤立无援的学生。中南大学教育学教授张少雄在《成都商报》上如是说。

Students have to go through a complicated procedure to get a bank loan to fund their education and need to pay back the amount within a certain period after graduation.

学生经过一系列复杂的程序,获得银行贷款来支撑他们的教育。毕业后一段时间内他们也需要偿还银行数目。

 In comparison, a student in the US goes through some simple steps to get a bank loan and is rarely forced to pay back within a short period.

相比之下,一个美国学生只需经过简单几步便可获得银行贷款,而且很少被迫在短时间内就要偿还贷款。

Higher education has become less of a public service and more of a business since universities began charging tuition in the late 1990s, Li Qi, a professor of education at Beijing Normal University, has been quoted in Beijing Youth Daily as having said.

北京师范大学教育学教授李奇曾在《北京青年报》发表言论说,

自从20世纪90年代末高校开始收取学费,高等教育从一种公共服务逐步偏向于商业服务。

Students and their families expect to get their money's worth from universities.

学生和家长都期望上大学交的钱是值得的。

Judging by the current low employment rate of fresh graduates, universities have been found wanting on that front.

就目前刚毕业大学生的低就业率而言,大学早就应该预测到这些需求。

No wonder, people are questioning the logic behind the rise in tuition fees.

难怪人们纷纷质疑学费上涨背后的逻辑性。

Perhaps the government should make it mandatory for universities to make public their detailed financial reports before seeking more funds or hiking tuition fees, because only proper public supervision can stop them from making students pay for their unnecessary expenditure.

也许政府应该强制高校在要求更多资金或上涨学费之前公布日常财政报告,因为只有适当的公众监督才能停止学生为学院不必要的支出付款。


@cindy9723   @Daisy咬药 @SiyaHN @sbdwy @neilalien @宇宙de石头  @凤我心飞翔 @starlin @爱吃面的小妞  打文字背景的是不确定和意译的地方

最后编辑于:2014-10-30 09:58
分类: 英语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团