2014.08.29【法译中】Les plus beaux contes du monde (11) 321mots 531字

和_小饼 (和_小饼) 初涉译坛
71 2 0
发表于:2014-08-30 00:38 [只看楼主] [划词开启]

Les plus beaux contes du monde(11)

 名字 未知(5 新的小故事哦~


人称我都尽量标明了,有些人称都是 他他 的我怕大家看迷茫了,就备注了下,大家看的时候方便点~

嘿嘿,不用谢哦~


La femme leur servit le vin, et son mari se mit à boire en s’égayant de plus en plus.

那个农妇给他们端酒,并且她的丈夫开始喝的越来越开心。

Il eût bien voulu posséder un sorcier pareil à celui du sac de petit Claus.

他非常想拥有像小克劳斯这样有魔法的袋子

« Je voudrais qu’il me montrât le diable, dit le paysan ;

我以为它会冒出一个魔鬼来,农夫说;

cela me ferait plaisir, car je suis tout à fait en train. Mon sorcier peut tout ce que je lui demande. »

Puis il fit craquer le sac : « Entends-tu ? il dit que oui. Mais le diable est bien terrible à voir.

这让我很开心,就像我完全拥有一切。 我神奇的袋子能够满足我所有的要求然后他撕开袋子说:你听到了吗?(前边的是小克劳斯说的他说,是的。但是这个魔鬼看起来是非常可怕的。(这里是农夫说的

Oh ! je n’ai pas peur. Quelle mine a-t-il ?

噢!我不害怕。这可是属于我的?(Quelle mine a-t-il ?感觉要被代词和倒装玩死了~求合理顺畅翻译,我实在是缺脑细胞~)

Il paraîtra devant nous sous la forme d’un chantre.

他将以颂唱者的形式出现在我面前。

Ouf ! que c’est vilain ! je ne peux pas supporter la vue d’un chantre . N’importe; comme je saurai que c’est le diable, j’aurai du courage. Seulement, qu’il ne m’approche pas ! »

唷 !这太不幸了!我就是忍受不了颂唱班的视线。这不重要;因为我已经知道它是魔鬼,我会很有勇气。只要,它不是接近我 !»

Petit Claus approcha son oreille du sac comme pour écouter le sorcier.

小克劳斯用耳朵靠近那个袋子就像去听那个巫师讲话。

« Que dit-il ? Il dit que, si vous voulez ouvrir ce grand coffre, là-bas au coin, vous y verrez le diable ; mais il faut bien tenir le couvercle, pour qu’il ne s’échappe pas.

他说什么?他说,如果你打开那个大箱子,那边那个角落的,你会看到个魔鬼,但是你必须稳稳的拿着盖子,防止他逃跑。

Aidez-moi à le tenir, » dit le paysan en s’approchant du coffre où la femme avait caché le véritable chantre tout tremblant de frayeur .

帮我拿着它,"农夫在接近大箱子时说,农妇因着里面藏匿真实的颂唱者而吓得瑟瑟发抖。

Le couvercle fut soulevé. « Ouf ! s’écria le paysan en faisant un bond en arrière, je l’ai vu ! Il ressemble tout à fait au chantre de notre église; il est horrible ! »

盖子被打开了,“唷 !这个农夫大叫这向后跳开,我看到他了!他看起来完全像我们教会的颂唱者,这太可怕了!”

Ensuite ils se remirent à boire bien avant dans la nuit.

然后,他们就继续喝酒到深夜。

« Vends-moi ton sorcier, dit le paysan, je t’en donnerai tout ce que tu voudras ; tout un boisseau rempli d’argent, si tu l’exiges.

“把你的魔法袋卖给我,农夫说,我能给你所有你想要的,满满一斗的钱,如果你想要的。

Je ne le puis, répondit petit Claus. Songe un peu combien il m’est utile.

这样我也不会给你的,小克劳斯回答道,你给多少都没用,他对我很重要。



最后编辑于:2014-08-30 00:44
分类: 法语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团