2014.08.29【法译中】Les plus beaux contes du monde (12) 303mots 447字

和_小饼 (和_小饼) 初涉译坛
192 2 0
发表于:2014-08-30 00:52 [只看楼主] [划词开启]

Les plus beaux contes du monde(12)

 名字 未知(6 新的小故事哦~

Pourtant tu me rendrais bien heureux ! dit le paysan en insistant.

无论如何你让我很开心! 农夫坚持说。

Soit ! dit enfin petit Claus, puisque tu m’as donné l’hospitalité, je te céderai le sorcier pour un boisseau rempli d’argent, mais fais-moi bonne mesure.

那好吧! 最后小克劳斯说,因为你对我热情好客,我会用魔法袋跟你换满一升(这里翻译成一大袋合适吗,我怕跑偏,以下都是用的一升,但是感觉很奇怪~的钱,但是我会做精准的测量。Tu seras satisfait ; seulement, je te priera d’emporter le coffre ; je ne veux pas qu’il reste une heure encore dans la maison. Peut-être le diable y est-il toujours. »

你会满意的 ;只是,我希望你拿走这个箱子;我不想它还呆在房子里有一个小时。或许他才是是魔鬼。

Sur ce, petit Claus donna au paysan son sac avec la peau sèche ; il reçut en échange tout un boisseau rempli d’argent, et, par-dessus le marché, une grande brouette pour transporter l’argent et le coffre.

这时,小克劳斯把他的包和那张干皮给农夫,他收到了作为交换得来的满满一升的钱,并且远超过在市场上的交易,还有一辆为了运送钱和箱子的大手推车。

« Adieu ! » dit-il, et il s’éloigna.

天啊!(高兴的感慨!他说,并且离开了。

De l’autre côté de la forêt, il s’arrêta sur un pont tout neuf, qui servait à traverser une rivière profonde, et il dit à haute voix : « Que ferais-je de ce mauvais coffre ? Il pèse comme s’il était rempli de pierres. Je suis déjà fatigué de le rouler ; il vaut mieux que je le jette dans la rivière. Si l’eau le porte à ma maison, tant mieux, sinon je m’en passerai. »

森林的另一边,他停在横过一条深河的桥前,并且大声地说:"我会怎么会带着这破箱子呢? '它重的就像装满了石头。我已经厌倦推着它了;我最好把它扔在河里。如果水流向我家门口,这最好了,甚至只要经过也好。»

Puis il souleva le coffre d’une main, comme s’il voulait le jeter dans l’eau.

然后,他用手微微抬起箱子,想要把它扔在水里。

« Attends donc, attends donc ! s’écria le chantre dans le coffre, laisse-moi d’abord sortir.

等一下,等一下,那个颂唱班的在箱子里大喊道,先让我离开。

 Ouf ! s’écria petit Claus, feignant de s’effrayer le diable y est encore, il faut que je le noie bien vite !

唷 !小克劳斯大喊道,假装很害怕这个魔鬼,我必须快点淹死他。
Non, non ! cria le chantre, épargne-moi, et je te donnerai un boisseau d’argent.

不要,不要!那个颂唱班的哭着说,救我,我会给你一升的钱

C’est différent, » répondit petit Claus en ouvrant le coffre.

这太好说了(通俗点的理解,应该可以的吧~,小克劳斯打开箱子回答道。

Le chantre sortit, poussa le coffre vide dans l'eau, et retourna chez lui donner au petit Claus son boisseau d’argent. Claus eut ainsi de quoi remplir sa brouette.

颂唱的被释放了,并且把空箱推入水中,在小克劳斯返回时给他一升的钱。克劳斯就用这些钱填满他的手推车。


话说故事到这里就结束了,总感觉没有结束,但是这个故事就这么完了,接下来没有资源了~

要是哪位小童鞋找到了后续资源或者想补充的就接着翻下去吧~这个结局有点仓促~


C’est finit。


最后编辑于:2014-08-30 01:02
分类: 法语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团