2014.08.30【日译中】给女孩们的书——母亲告诉女儿的关于人生的80条智慧(19)

发表于:2014-08-30 13:42 [只看楼主] [划词开启]

メンターというのはをどう訳したらいいだろう。指導者だろうか。

Mentor这个词要怎么翻译呢?指导者吗?


最近は企業でも、先輩が新人をマンツーマンで教育をする「メンター制度」というのをやっているところがある

最近很多大企业都有前辈带后辈的一对一教育,叫“mentor制度”。


メンターという言葉を知らない時から、私は、メンターを持ってきたという気がする。「社会の母」「社会の姉」「社会の兄」に恵まれてきた。

从我不知道这个单词的时候,我的身边就一直有这样的人存在。“社会上的妈妈”,“社会上的爸爸”,“社会上的姐姐”,“社会上的哥哥”等等。


人だけに限らない。

当然也不只限于人


私は単純だから、本を読んで感動をすると、どんどんその人の本を読む。子供の時は自分が女たちからか、男性より女性にもっと感情移入していた。映画も同じ。

我很单纯,所以如果读一本书的时候会觉得感动的话,就会一直读那个人写的书。孩提时代,我觉得因为我是女的,所以比那些男人更容易感同身受。看电影也是一样。


高校生のとき、平塚らいちょうさんやボーボーワールの本を読んで影響を受けた。ジョルジュ・サンド、コレット、サガン、田辺聖子といった、言葉が生き生きして、感性が鋭くて、洒落ていて、はつらつとした女性の本が大好きで、とても影響を受けた。

高中的时候,读了平塚和波伏娃的书受了很大影响。乔治桑、克莱特、萨冈、田边圣子这些作家,语言生动,富有感性,又时尚,生动活泼的女性书籍我都很喜欢,也受了不少影响。


弁護士を志したときは、亡くなられた中島通子さんが、憧れの先輩だった。

立志做律师的时候,我很崇拜已经去世了的前辈中岛通子。


私が大学生のとき、彼女は女性問題に生き生き取り組む素敵な先輩で、これまたせっせと本を読み、講演を聞いたものだ。

我在大学的时候,她一直都专注于女性问题,是一个很出色的前辈,我如饥似渴地读她的书,去听她的演讲。


司法試験に受かった日、秋田一惠さんと私を、先輩の女性弁護士である中島通子さんや林陽子さんたちが、お祝いをしてくれた。その夜は忘れられない、嬉しい夜になった。

在通过司法考试的那天,中岛通子和林阳子作为前辈给我和秋田一惠两个人庆祝。我永远不会忘记那个愉快的晚上。


弁護士になって、女性問題を取り組もうと思ったのは、紛れもなく、この二人の活躍があったからだ。林さんには、アジアからの出稼ぎ女性の緊急避難所女性の家HELPの協力弁護士になってと誘ってもらい、一緒に活動をすることができた。そうやって、先輩たちがドアをどんどん開けてくれたという気がする。

我当上律师之后,之所以想致力于女性问题,自不必说当然是因为她们两个人活跃的身影对我有了很深的影响。林阳子邀请我做从亚洲出来干活的女性的紧急避难所——女性之家HELP的助理律师。我觉得都是前辈们帮我打开了一扇扇成功的大门。


政治家としては、なんといっても土井たか子さんだ。

之所以要成为政治家全都靠土井前辈。


「これから、国会にさみだれのように有事立法が出てくる。そんな国会の中で、一緒に頑張って欲しい」

“从现在开始,国会当中会不断重复立法,我希望在此我们一起努力。”


立候補を決意したのは土井さんにそう言われたからだ。政治家として、党首として、そして人間として頑張る土井さんをごく身近で見続けることができて、それは本当にラッキーだった。

我之所以决定要参加选举,就是因为土井跟我说了这句话。作为政治家,作为党首,作为一个人,我一直在最近的地方看到土井是怎样努力走过来的,真是很幸运。


私にとっては、政治の世界では、土井さんが「ママ」で、村山富市さんが「パパ」のような存在である。

对我来说,在政治的世界里,土井就像“妈妈”,村山富市就像“爸爸”。


政治の世界になれなくて心細いときや、党首になりたてで不安な時に、長く政治の世界に身を置く人たちに、支えてもらい、胆力や的確な判断をしていくことなどを教えてもらった。

在我还没有适应政治,心里还犯怵的时候,在我刚当上党首内心惶恐不安的时候,那些在政界里呆了很长时间的人都给予我了很大的支持,告诉我要有胆量,也教给我应该如何正确地做判断。


そういうメンターがいてくたので、泣かないで、あまりに落ち込まないで、やってこられたと感謝をしている。

正因为有这样的mentor在我身边,我才能不哭,保持一个良好的心情,让我才撑了过来。我很感谢他们。


だから、自分が憧れる人や理想的な人、尊敬できる人などにいろんな機会に意見を聞き、アドバイスをもらうことから始めたらいい。勝手にメンターと思い、迷惑だと思われない程度に意見を仰いでもいいと思う。

所以,就从创造机会向自己崇拜的人、理想中的人、尊敬的人听取意见,从寻求建议开始就好。你把对方看作是你的mentor,那你就去问他的意见,当然不要让人把你当作是个麻烦。


自分とは違う道を歩いている人でも、その道の人ならではの貴重なアドバイスをもらえるだろう。

哪怕是和自己走不一样路的人,他也会教给你他在走过这一路上之后总结出来的东西。


あなたが森に迷い込んでいたら、そこから抜け出すヒントをメンターがくれるはずだ。
如果你在森林里迷了路,那你的mentor以一定会给你一些提示让你能从森林中走出来。
最后编辑于:2014-10-29 20:16
分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团