2014.08.31【法译中】为鸟画一幅肖像(短诗)

发表于:2014-08-31 18:33 [只看楼主] [划词开启]

Pour faire le portrait dun oiseau

为鸟画一幅肖像

 

Peindre d'abord une cage

先画一个鸟笼

avec une porte ouverte

和一扇开着的门

peindre ensuite

接着

quelque chose de joli

再画一些可爱的

quelque chose de simple

一些简单的

quelque chose de beau

一些美丽的

quelque chose d'utile

一些有用的东西

pour l'oiseau

就为了这只鸟

placer ensuite la toile contre un arbre

再靠着一根树枝摆上一张画布

dans un jardin

在花园里

dans un bois

在树林里

ou dans une forêt

亦或是在森林里

se cacher derrière l'arbre

躲在树枝后面

sans rien dire

静悄悄的

sans bouger ...

站在那

 

Parfois l'oiseau arrive vite

有时候那只小鸟会很快(毫不犹豫地)飞来

mais il peut aussi bien mettre de longues années avant de se décider

但也有可能是要花上好几年它才做下决定

Ne pas se décourager

但不用灰心

Attendre

就这样

attendre s'il le faut pendant des années

等上好些年

la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau

那迅速亦或是漫长的到来

n'ayant aucun rapport

它不会跟每个人都奔走相告

avec la réussite du tableau

它被那幅栩栩如生的画骗了

Quand l'oiseau arrive

当它飞至

s'il arrive

这将

observer le plus profond silence

需要最沉默地注视

attendre que l'oiseau entre dans la cage

直到它步入鸟笼

et quand il est entré

也正当它走入时

fermer doucement la porte avec le pinceau

用画笔轻轻关上鸟笼

Puis

然后

effacer un à un tous les barreaux

抹去所有棍子的痕迹

en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l'oiseau

并注意万万不要触碰到鸟的羽毛

Faire ensuite le portrait de l'arbre

然后给它画上一幅肖像

en choisissant la plus belle de ses branches

并选上最美的树枝与其相配

pour l'oiseau

为了这只鸟

peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur du vent

画上最青葱的绿叶和最清凉的微风

la poussière du soleil

阳光下的尘埃

et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été

还有动物的鸣叫和炎热夏日下的青草

et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter

最后等待着鸟儿准备吟唱

Si l'oiseau ne chante pas

假若它不愿

c'est mauvais signe

这将是个不祥的征兆

signe que le tableau est mauvais

征兆着这是一幅不够精妙的绘画

mais s'il chante c'est bon signe

但假若它开嗓歌唱了,则是一幅惟妙惟肖的作品

signe que vous pouvez signer

如果你能签下你的大名

Alors vous arrachez tout doucement

那么你把所有都轻轻摘下吧

une des plumes de l'oiseau

一根鸟儿上的羽毛

et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau. 

并在画作的角落写下你的名字

 

 

 一首很著名的小诗,但是好像别我译得蛮生硬的,请各位大神指点呐~~~~

--------Jaques Prévert


最后编辑于:2014-11-03 17:23
分类: 法语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团