2014.09.04 【法译中】笛卡尔简介(下)

louiselzl (louise) 译心译意
96 11 0
发表于:2014-09-04 08:55 [只看楼主] [划词开启]

接着昨天的2014.09.03 【法译中】笛卡尔简介(上),红色标注出来的是一些我不太会翻译的地方,求指点。



Sa méthode scientifique, exposée à partir de 1628 dans les Règles pour la direction de l'esprit (ouvrage inachevé, posthume, dont la datation a pu faire débat), puis dans le Discours de la méthode en 1637, affirme constamment une rupture par rapport à la scolastique enseignée dans l'Université.

他的科学方法首先于1628年发表在《探求真理的指导原则》(笛卡尔遗作,未完成,年代尚有争论)中,之后又发表在1637年的《方法论》里。他一直提出打破在大学中所教授的经院哲学。

Le Discours de la méthode s'ouvre sur la fameuse phrase « le bon sens est la chose du monde la mieux partagée » . Elle se caractérise par sa simplicité (Descartes la résume en peu de règles, quatre en tout dans le Discours de la méthode) et prétend rompre avec les interminables raisonnements scolastiques. Elle s’inspire de la méthode mathématique, cherchant à remplacer la syllogistique aristotélicienne utilisée au Moyen Âge depuis le XIIIe siècle.

《方法论》以这个著名的句子开头:“良知是这个世界上分配得最好的东西”。这本书的特点是简单性(笛卡尔总结了一些原则,在《方法论》中有其中的四条)以及试图打破无休止的经院式推理。livre是阳性,但这里用的代词是elle,是因为尊敬这本书所以用elle指代吗?还是我理解错了?】书中借鉴了数学方法,试图寻找观点代替从13世纪以来中世纪一直在使用的亚里士多德三段论。

 

Comme Galilée, il se rallie au système cosmologique copernicien ; mais, par prudence envers la censure, il « avance masqué » (larvatus prodeo), en dissimulant partiellement ses idées nouvelles sur l’homme et le monde dans ses pensées métaphysiques, idées qui révolutionneront à leur tour la philosophie et la théologie. L’influence de René Descartes sera déterminante sur tout son siècle  : les grands philosophes qui lui succèderont développeront leur propre philosophie par rapport à la sienne, soit en la développant (Arnauld, Malebranche), soit en s’y opposant (Hobbes, Pascal, Spinoza, Leibniz).

和伽利略一样,笛卡尔支持哥白尼日心说;但是,出于对审查的谨慎,他提出“隐藏”(larvatus prodeo),将他的一些关于人与宇宙的新想法隐藏在了他的形而上学思想以及他震惊了当时的哲学与宗教学说的思想中。勒内·笛卡尔对整个世纪产生了决定性的影响:在他之后的伟大哲学家们在他的基础上发展了他们新的学说,或是更进一步的(如:安诺德、马勒布朗士),或是完全相反的(如:霍布斯、帕斯卡、斯宾诺莎、莱布尼茨)。

 

Il affirme un dualisme substantiel entre l'âme (la res cogitans, la pensée) et le corps (la res extensa, l'étendue). Il radicalise sa position en refusant d'accorder la pensée à l'animal, le concevant comme une « machine », c'est-à-dire un corps entièrement dépourvu d'âme. Cette théorie sera critiquée dès son apparition mais plus encore à l'époque des Lumières, par exemple par Voltaire, Diderot ou encore Rousseau.

他阐述了一个关于灵魂(思想)与肉体(外在)的主要二段论。笛卡尔比较激进的地方在于,他否认动物具有思想。他将动物想象成一个“机器”,也就是说,只有肉体而缺失灵魂。这个理论自产生之初就饱受争议,在启蒙运动时期更受伏尔泰、狄德罗甚至卢梭的批判。

最后编辑于:2014-09-04 22:48
分类: 法语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团