2014.09.06【日译中】【落語シリーズ】 讨厌杀生 2/2

发表于:2014-09-05 19:42 [只看楼主] [划词开启]


その翌日、同じうなぎ屋の前;

第二天,经过同一个鳗鱼店时

仁兵衛:「あれぇ?!、また、あのばか者はうなぎを殺そうとしているぞ。懲りない奴だな。これ、これ、まだお前はそんな殺生をしているのか? 昨日のより少し小さいようだが、それはいくらだい?」

仁兵卫:~~,那个笨蛋又想杀鳗鱼了。真是不知道厉害的家伙。这个,这个,你又想杀生了?这个好像比昨天那个小点,这个多少钱?

おやじ:「へい、今日はしけでうなぎが品薄ですからな、小さくてもお値段は昨日と同じ2両でさぁ。

老板:~~,因为今天风暴导致缺货,就算小个,这价钱也和昨天一样,两两钱。

仁兵衛:「仕方がないねぇ。背に腹は代えられないからなぁ。お前も二度とああいう馬鹿者に捕まるんじゃないよ。」

仁兵卫:“为了救你也没办法了。你也不要再次被那个笨蛋给抓到了哦。题外话:丢卒保车(查了好久,看到是这个,不过觉就这样放在句中也很奇怪)。

こう言って、表の川にボチャン。

这样说着,将鳗鱼扑通一声扔到了河里。

こうなると、うなぎ屋の夫婦は仁兵衛さんが来るのを心待ちにするようになった。なにしろ、仁兵衛さんからの収入が実に安定していたから。しかし、それから暫くすると仁兵衛さんはぷっつり来なくなってしまった。

这样一来,鳗鱼店的夫妇一心期待仁兵卫的到来。不管怎么说,从仁兵卫那得到的收入是很稳定的。但是,从那之后的一段时间内仁兵卫突然不来了。

おやじ:「どうしたのかねぇ、あの爺さん?トンと来なくなっちゃったねぇ。」

老板:“那个老爷爷怎么了?突然就不来了呢。

女房:「そうだよ、お前さんがあこぎなことして、あのお爺さんにふっかけて、高い金でうなぎを買わせたからだよ。きっと、あのお爺さん、息子にでも見つかってしかられてんだよ。」

老婆:“那当然,因为你太贪得无厌了,向那个老爷爷抬价,让他出高价买鳗鱼。那个老爷爷肯定被他儿子们发现,挨骂了。

おやじ:「おい、見ろよ。噂をすりゃ影って言うよ。あのお爺さん、来たぜ。おい、はやくうなぎを出しねぇ。

老板:“喂,快看,说曹操,曹操到。那个老爷爷来了哦。喂,快点把鳗鱼拿出来。

女房:「お前さん、今日は河岸が休みで何にも無いよ。」

老婆:“你呀,今天河里什么都没有哦。

おやじ:「うなぎが無けりゃ、めざしでも何でもいいよ。」

老板:“没有鳗鱼的话拿沙丁鱼什么的也可以呀。

女房:「めざしだって無いよ!」

老婆:“就算是沙丁鱼也没有呀。

おやじ:「じゃあいいよ、うちの赤ん坊をよこしねぇ。」

老板:“那就算了,把我们家宝宝抱出来。

女房が赤ん坊を渡すと、それをうなぎの裂き台に乗せて、裂くふりをする。

老婆把宝宝一给老板,老板就把宝宝放在砧板上装出要杀的姿势。

仁兵衛:「これ!これ!、そんなかわいい赤ん坊をどうしようって言うんだ? おお、お、可愛そうになぁ。おい、その赤ん坊はいくらだい?」

仁兵卫:这个,这个,我说你要把这个这么可爱的宝宝怎么样呀?噢,噢,好可爱呀。喂,这个宝宝多少钱?

おやじ:「へい、これは人間の子供だから高くて10両でさぁ。」

老板:“额,因为这个是人,所以会高点,10两钱。

仁兵衛:「しかたねぇ。命には代えられねぇ。俺によこしな。なあ、お前も、あんな馬鹿な親に捕まっちゃいけないよ!!。」

仁兵卫:“为了救一个生命没办法啊。给我。(对宝宝说)呐,你也不要再被那种笨蛋父亲给抓到哦。

こう言って仁兵衛さんは、赤ちゃんを受け取ると、表の川にボチャン!!!

这样说着的仁兵卫在接过宝宝时将他扑通一声扔进河里。


 

有点搞笑,但是ボチャン这个单词不知道什么意思。求指点。



最后编辑于:2014-09-12 11:35
分类: 日语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团