2014.09.06【日译中】「美人の日本語」1月3日 新年礼物(压岁钱)

Pichan (言ノ葉) 译往情深
81 3 0
发表于:2014-09-06 21:07 [只看楼主] [划词开启]
1月3日  お年玉 おとしだま

1月3日  新年礼物(压岁钱)


 
お金じゃなかったのだけど
(年玉原来)并不是钱

お年玉は、もともと年の賜物という意味だそうです。
据说新年礼物(年玉),原来是指神明的赏赐。

神様にお供えしたお餅などを、お下がりとして分け与えたのが始まりだといいます。
据传是由供奉给神明的年糕等,撤下后分发给大家开始的。

やがて、目上の者から目下の者へ、お餅やお供え以外の品物も、渡されるようになり、いつのことからかお金にかわってしまったようです。
后来渐渐地演变为由长辈给晚辈的礼物,其中也不乏除了年糕、供品以外的东西,然后不知何时就演变成了给钱。

江戸時代には、よく扇が配られたということで、年玉扇という言葉も残っています。
江户时代还经常分发扇子(作为新年礼物),所以新年扇(年玉扇)这个词还留存至今。

今では、神様とも、お供えとも無縁のものになってしまいましたが、お年玉という言葉には、「この年初めて授かった大切な贈り物」という気持ちがこもっているはずです。
现在年玉(新年礼物)这个词已经和神明、供品没有任何关系了,但是其中应该还是包含了“今年第一次得到的重要的礼物”这样的心意的。

その心は、子供たちに伝えていきたいものですね。

这份心意,希望孩子们能够感受到呢。


=====碎碎念=====

话说翻译我没有把「お年玉」直接翻译为“压岁钱”,主要是前后文意思,我认为翻成新年礼物还是比较合适的。→其实是想不出什么好的了。
真的是超烂翻译,求高手指点啊~~m(_ _)m 

☆「美人の日本語」連載Link☆

1月1日 初春

1月2日 可喜可贺

分类: 日语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团