2014.09.07 【法译中】Grande guerre : quels progrès doit-on à la guerre ?

qingfyy (cossin) 路人甲
82 5 0
发表于:2014-09-07 21:28 [只看楼主] [划词开启]
Il y a un siècle, la Première Guerre mondiale éclatait. Cent ans plus tard, un ouvrage répond aux questions que cet incroyable conflit continue de soulever. Extraits.
距离一战爆发已经有一个世纪了。百年之后,一战仍然对我们产生着影响。本书对此现象进行解释。以下为节选章节。


Lorsque la guerre éclate, tout est prêt. Les armements, les cavaleries, les intendances, les approvisionnements, les services de santé, les marines, les chemins de fer, les alliances, les accords secrets, les plans et, bien entendu, les hommes.
其实一战爆发时,所有的外界条件都已经成熟。 武器,装甲部队,后勤部,军需品,保健部,海军,铁路,同盟,秘密协定,计划,当然,还有人,都准备好了打战。

Mais avec la guerre des tranchées, les plans sont abandonnés, les stocks épuisés, les cavaleries démontées, les services de santé débordés, les alliances pas toujours respectées, et les hommes sont devenus les otages d'un événement rapidement planétaire.
但是,在壕沟战中,原来的计划被搁置了,物资耗尽了,装甲部队散了,医疗跟不上了,同盟也搞搞小动作,平民则卷入全球大战,变成了人质。

Voilà qu'une guerre va pour la première fois imposer aux sociétés de résister, de s'adapter et d'inventer. 
这是第一次,一场战争强制整个社会忍耐它,适应它,并且继续将其发展下去。

Mais créer à partir de rien une artillerie de tranchée, construire des canons gigantesques (celui qui bombarde Paris en 1918 aura une portée de cent vingt kilomètres), inventer des gaz de plus en plus mortels, multiplier par dix la puissance de tir du fantassin, peut-on parler de progrès ?
一切从零开始,我们有了战壕炮兵,建了巨形大炮(1918年轰炸巴黎的那个大炮射程可能在120km),发明了越来越毒的气体,让步兵的射程扩大了十倍。我们认为我们进步了吗?

Ce n'est pas dans les moyens de destruction qu'il faut le chercher, mais plutôt dans les pratiques industrielles, chimiques et financières.
我们不是关注这些“进步”所造成的毁坏,而是战争在工业,化学,金融上所带来的进步。

La rentabilité et la nécessité d'augmenter vertigineusement les productions vont obliger les industriels à appliquer de nouvelles méthodes. 

大量生产的需求和利益迫使工业界应用新的方法。


La taylorisation, la standardisation, les chaînes de production automatisées, autant de mesures diffusées pendant la guerre et qui sont encore en vigueur aujourd'hui. 

泰勒制(管理学理论),标准化,自动生产线,许多在战争中发展的方法至今仍然使用着。

Le blocus imposé à l'Allemagne va permettre à sa remarquable industrie chimique de découvrir des ersatz (essence et caoutchoucs synthétiques, matières grasses, médicaments). Il en va de même pour les poudres et les explosifs. 
经济封锁促使德国化工制造界寻找替代品(汽油和橡胶合成,食用油脂,药品)。同时也促进了火药炸弹生产。

L'aviation va accomplir des progrès fulgurants. 
航空迅速发展。

Une fois la paix revenue, les grands bombardiers, transformés, seront à l'origine des premiers vols commerciaux. 
一旦到了和平时期,大型轰炸机转型为商用客机。

D'innovation en amélioration, le sous-marin s'est imposé comme une arme incontournable et reste l'ancêtre des sous-marins nucléaires d'aujourd'hui.
潜水艇是对军队来说是必不可少的,也是现在核潜艇的鼻祖。


Cette guerre sous-marine déclenchera des avancées dans l'étude des ondes (détection par le son des sous-marins), et les différentes applications secrètes et militaires sur la TSF vont permettre la vulgarisation de la radiophonie.

潜艇战带来了波动学的发展(通过声波来发现潜艇)和无线电传输在军事上的许多应用。而这些为无线电传声(电话广播)的推广做了铺垫。


Dès 1920, les premiers postes permettent l'écoute des voix et de la musique.

1920年起,出现了第一个广播站,可以听声音和音乐。

Dans le domaine de la médecine, la guerre donne un coup de fouet à la chirurgie d'urgence et réparatrice, à la radiographie, au traitement des plaies, à l'asepsie, aux greffes, aux sérums, aux vaccins. 
在医学领域,战争大大推动了外科急诊和外科修复:x射线,创伤治疗,无菌,植皮,血清,疫苗。

La première transfusion sanguine directe a lieu le 16 octobre 1914 à l'hôpital de Biarritz, et c'est une réussite, malgré la méconnaissance des groupes sanguins : mais les deux sangs étaient compatibles.
第一次输血发生在1914,10月16日,在Biarritz医院,获得了成功。虽然当时还不认识不同的血型,幸好当时两种血型是相容的。

Confrontés à de très nombreux cas de soldats en état de choc, la psychiatrie de guerre va devoir s'adapter, les psychoses et les névroses de guerre vont être étudiées, les réactions psychiques mieux décrites et des traitements identifiés, bien que, pour le commandement militaire, il s'agisse surtout de débusquer les simulateurs.
由于许多士兵处于创新性休克状态,战地精神病专家获得了许多研究资料,研究精神病患者,记录其行为,制定治疗方案,尽管,对于军队来说,主要是关于如何鉴定出伪装精神病的人。

Mais à quel prix toutes ces avancées ? 
但是这一切进步的代价是什么?

Même si la guerre a amélioré les conditions de travail du monde ouvrier, a conduit à la modernisation de l'outil industriel et a modifié les rapports entre hommes et femmes, tout cela semble bien dérisoire devant la saignée humaine, les destructions et l'éclatement de la société européenne condamnée au déclin moral et démographique. 
尽管战争使全球工人的工作条件提高,让工业现代化和调整了男女比列,但是这一切在鲜血,废墟,欧盟分裂,道德沦丧,人口减少方面又是那么不值一提。

Cette guerre a-t-elle fait progresser la civilisation ?

这场战争对文明有何贡献?


La technologie et les sciences ont été utilisées pour vaincre, mais loin d'être envisagées comme des facteurs d'amélioration, elles se sont transformées en instruments de destruction massive.

为了取得胜利我们发展科技,但是科技并非改善了生活,相反,他变成了刽子手的利器。
最后编辑于:2014-11-03 14:52
分类: 法语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团