2014.09.08 【法译中】小王子(4)——第二章(下)

louiselzl (louise) 译心译意
71 5 0
发表于:2014-09-08 12:27 [只看楼主] [划词开启]

Quand le mystère est trop impressionnant, on n'ose pas désobéir. Aussi absurde que cela me semblaît à mille milles de tous les endroits habités et en danger de mort, je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe. Mais je me rappelai alors que j'avais surtout étudié la géographie, l'histoire, le calcul et la grammaire et je dis au petit bonhomme (avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner. Il me répondit:

当一个谜团给人留下了过于深刻的印象时,我们一般不敢拒绝。更加荒唐的是,我正处在渺无人烟的地方受到死亡的威胁。我从口袋里拿出了一张纸和一支钢笔。然后我意识到我只着重学习了地理、历史、算术和语法。我(以不太好的语气)跟这个小家伙说了我不会画画。他回答我:

-Ca ne fait rien. Dessine-moi un mouton. 这没什么,给我画一只绵羊。

Comme je n'avais jamais dessiné un mouton je refis, pour , un des deux seuls dessins dont j'étais capable. Celui du boa fermé. ET je fus stupéfait d'entendre le petit bonhomme me répondre:

由于我从没有画过绵羊,我重新画了我仅仅掌握的两幅画之一——那张透视的蟒蛇。然后我惊讶地听到那个小家伙回答我:

-Non! Non! Je ne veux pas d'un éléphant dans un boa. Un boa c'est très dangereux, et un éléphant c'est très encombrant. Chez moi c'est tout petit. J'ai besoin d'un mouton. Dessine-moi un mouton.

不!不!我不要一只肚子里有大象的蟒蛇。蟒蛇太危险了,而大象体积太大了。我家很小的。我要一只绵羊。给我画一只绵羊。

 

  Alors j'ai dessiné. 于是我画了。


Il regarda attentivement, puis: 他专心地看了看,然后说:

-Non! Celui-là est déjà très malade. Fais-en un autre.

不要!这只看起来病得很重了。再画一只。

 

  Je dessinai:  我画了:


Mon ami sourit gentiment, avec indulgence: 我的朋友优雅地笑了,宽容的说:

-Tu vois bien... ce n'est pas un mouton, c'est un bélier. Il a des cornes...

你看好,这不是一只绵羊,这是一只牧羊,它有角。

Je refis donc encore mon dessin: Mais il fut refusé, comme les précédents:

我又重新画画,但是他仍然不满意,像下面这样:

 

  -Celui-là est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps.

这只太老了,我想要一只能活很久的绵羊。

Alors, faute de patience, comme j'avais hâte de commencer le démontage de mon moteur, je griffonnai ce dessin-ci.

我失去了耐心、急着要拆开我的发动机,于是,我潦草地画了这张。


Et je lançai: 然后我喊道:

-Ca c'est la caisse. le mouton que tu veux est dedans.

这是一个箱子,你想要的绵羊在这里面。

 

  Mais je fus bien surpris de voir s'illuminer le visage de mon jeune juge: -C'est tout à fait comme ça que je le voulais! Crois-tu qu'il faille beaucoup d'herbe à ce mouton?

但是我意外地看到我年轻的审判官整个脸都亮了起来:这完全就是我想要的样子!你认为这只羊需要很多很多草吗?

-Pourquoi? 为什么怎么问?

-Parce que chez moi c'est tout petit... 因为我家非常小。

-Ca suffira sûrement. Je t'ai donné un tout petit mouton.

这个一定没问题,我给了你一只特别小的绵羊。

Il pencha la tête vers le dessin: 他低下脑袋看画。

- Pas si petit que ça...Tiens! Il s'est endormi... 也没有那么小。你看,它正在睡觉。

ET c'est ainsi que je fis la connaissance du petit prince. 是,我就这样认识了小王子。

分类: 法语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团