2014.09.09【日译中】「美人の日本語」1月6日 盛宴

Pichan (言ノ葉) 译往情深
61 6 0
发表于:2014-09-09 10:05 [只看楼主] [划词开启]
1月6日 大盤振舞 おおばんぶるまい
1月6日 盛宴
 
一膳のご飯から
源于一顿饭

もとは、「椀飯振舞」と書いて、「おうばんぶるまい」といいました。
原来写作“椀飯振舞”,读作“おうばんぶるまい”。

「椀飯」とは、お椀に盛ったご飯のことです。平安時代、宮中に参上した人々をお椀に山盛りのご飯でもてなしたことに由来するそうです。白いご飯は、この上ないご馳走だったのですね。
所谓“椀飯”是指,盛在碗里的饭。听说是由平安时代,人们到宫中朝见时,用来招待的就是碗里盛地满满的米饭而来。看来当时满满的一碗白米饭应该是无上的款待了。

江戸時代には、お正月に親戚などを集めて催す宴会のことを、こう呼んでいました。そして「椀飯」は「大盤」へ、つまり、食べ物を盛った器をのせる台へ変化していきます。
而江户时代,将正月时款待亲戚们召开的宴会叫做“椀飯振舞”。之后““椀飯”转变为了“大盤”,也就是说由“盛在食器里的饭”衍变成了“盛这个食器的盘子”。

今では、盛大なご馳走を意味するようになりました。また、気前よくお金や品物を振舞う時にも使われます。
现今这个词的意思已经衍变成了“盛大的款待”。另外,也用于形容慷慨散金请客送礼的举止。

どこまでエスカレートしていくのかわかりませんが、すべては一膳のご飯からはじまったのです。

虽然不知道这个词今后会有怎样进一步的衍变,但是这所有的一切都源于(小小的)一顿饭啊。


☆「美人の日本語」連載Link☆

1月1日 初春

1月2日 可喜可贺

1月3日 新年礼物(压岁钱)

1月4日 龙吟

1月5日 福寿草


最后编辑于:2014-10-29 21:14
分类: 日语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团