2014.09.09 【法译中】小王子(5)——第三章(上)

louiselzl (louise) 译心译意
56 2 0
发表于:2014-09-09 23:57 [只看楼主] [划词开启]

Le Chapitre III 第三章


Il me fallut longtemps pour comprendre d'où il venait. Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes. Ce sont des mots prononcés par hasard qui, peu à peu, m'ont tout révélé. Ainsi, quand il aperçu pour la première fois mon avion (je ne dessinerai pas mon avion, c'est un dessin beaucoup trop compliqué pour moi) il me demanda:

我花了很长时间理解他的来处。小王子向我提了很多问题,但他似乎永远也不想听我的问题。可能是我说的话偶然暴露了。于是,当他第一次意识到我有一驾飞机时(我拒绝画我的飞机,这对我而言过于复杂了),他问我:

-Qu'est ce que c'est que cette chose-là? 这个东西是什么

-Ce n'est pas une chose. Ca vole. C'est un avion. C'est mon avion.

这不是一个东西。这是一架飞机,我的飞机。

Et j'étais fier de lui apprendre que je volais. Alors il s'écria:  

于是我很骄傲地让他明白我会飞。然后他惊叫着问我:

-Comment! tu es tombédu ciel! 怎么会?你从天上掉下来了?

-Oui, fis-je modestement.  是的。我谦虚地回答

-Ah! ça c'est drôle... 啊,这可真是有趣。

Et le petit prince eut un très joli éclat de rire qui m'irrita beaucoup. Je désire que l'on prenne mes malheurs au sérieux. Puis il ajouta:

然后小王子清脆悦耳的大笑惹怒了我。我认为人们应该严肃对待我的不幸遭遇。于是我继续说:

-Alors, toi aussi tu viens du ciel! De quelle planète es-tu?

那么你也是从天上来的!你来自哪个星球?

J'entrevis aussitôt une lueur, dans le mystère de sa présence, et j'interrogeai brusquement:

我仿佛抓到了一个关于他出现之谜的灵感,我猛然问到:

 

-Tu viens donc d'une autre planète?

所以你是从另一个星球来的?

Mais il ne me répondit pas. Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion:

但是他没有(直接用语言)回答我。他一边盯着我的飞机一边轻轻点了点头:

-C'est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin...

是的,在天上,你无法到达那么远的地方。

分类: 法语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团