2014.09.12【法译中】卢浮宫展品《阅读》,教你如何欣赏绘画哦!

qingfyy (cossin) 路人甲
56 1 0
发表于:2014-09-12 03:00 [只看楼主] [划词开启]
La Lecture appartient à une série de lavis - technique que l'artiste privilégie dans les années 1770-1780 - mettant en scène un ou deux personnages assoupis ou absorbés dans la lecture, le dessin, ou bien échangeant quelques confidences.
《阅读》属于水墨系列,水墨是在1770-1780艺术家偏爱的绘画技巧。这一系列展示了一两个人主人公或半睡,或聚精会神看书看画,或说着悄悄话。
La lecture
Fragonard a souvent aimé peindre ou dessiner des scènes de lecture ou des scènes montrant des personnages feuilletant des albums parcheminés (Portrait de Diderot ou encore L'Étude).
Fragonard喜欢画关于看书的,或者呈现人物翻看羊皮纸般的相册的场景。(比如Diderot肖像,学习)
Ici une femme nous tournant le dos est absorbée dans la lecture d'un petit livret dont nous distinguons les pages claires par dessus son épaule.
这幅画中,一个妇女背对着我们,专心的看着一本小书,书的页面可以从她肩膀下面看到。
La pose gracieuse de sa compagne traduit tout à la fois une écoute attentive et la rêverie songeuse dans laquelle le récit la plonge. 
妇女旁边的女伴优雅的姿势表现了女伴边聚精会神的听着故事边沉浸在故事的梦幻中。
L'artiste joue sur les positions inversées des deux figures, et suggère sans décrire leurs conditions différentes : petit bonnet, fichu noué autour du cou et mante déposée sur une chaise rustique pour la liseuse ; coiffure sophistiquée, collerette et robe satinée pour la seconde assise sur un élégant fauteuil.
两个人物几乎一样:读书者:小帽子,脖子上的小方巾,放在凳背上的斗篷;倾听者:精致的发式,丝绸的领饰和裙子,坐在优雅的沙发上。作者在两者相反的姿势上做文章,
Un virtuose du lavis
水墨画的高手
On a souvent voulu reconnaître dans les modèles ici représentés, Marguerite Gérard (1761-1837) et Marie-Anne Fragonard (1745-1823), respectivement belle-soeur et épouse de l'artiste.
我们经常想分辨出画中的模特,(猜测是)Marguerite Gérard (1761-1837)(画家的嫂子)和 Marie-Anne Fragonard (1745-1823)(画家的妻子)
Si l'on considère l'âge de la plus jeune, le dessin pourrait se situer vers 1778, date qui, d'un point de vue stylistique, correspond à ce que nous connaissons de l'artiste à la même période.
如果我们考虑到这幅画最早的创作日期,可以追溯到1778。(因为)从风格上来看,这幅画的风格和那个时代的画家相近。
Fragonard réalise alors un certain nombre de scènes de genre au lavis, technique dans laquelle il atteint une virtuosité peu commune. 
Fragonard 成功的用水墨的技巧创作了相当多的场景和类型的做平。在水墨方面,她成为了一个少有的大家。
Jouant sur des effets de contrastes, il met en avant le sujet qu'il fait se détacher sur un fond traité dans une encre allant du très sombre au plus clair. 
通过运用对比,他用从深到浅的墨色呈现了不同的主题。
Le groupe des deux femmes reçoit quant à lui un éclairage délicat, que captent les plis satinés de la robe ou l'arrondi du chignon de la jeune femme de gauche.
这两个女人相互迎接。柔和的光线洒在丝质裙子的褶皱和左边年轻女人的发髻上。
Fragonard poète
L'identité des protagonistes de ce dessin n'a en fait pas grande importance. Le sujet n'est ni une étude d'après des modèles prenant la pose, ni la transcription d'un instant précis. 
画中的主角的身份确定是无关紧要的。这方面的主题虽然已经全球已经采取重视,还没有被研究也没有被翻译过来。

备注:看绘画时我们可以问这么几个问题:这个作家喜欢画什么,同时期的画家喜欢画什么,怎么画,画中呈现了什么,如此中为人物,几个人,什么姿势,什么着装,在干什么,姿势和所在做的事情有什么关系,表达什么情感~

简言之,谁画的,画什么,怎么画,为什么画!

最后编辑于:2014-11-03 15:12
分类: 法语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团