2014.09.12【日译中】全思考

独孤绝涯 (俺様はケヴィンです) 译译生辉
81 8 0
发表于:2014-09-12 14:54 [只看楼主] [划词开启]

物体は激しく動けば、それだけ摩擦が大きくなる。

物体剧烈地运动,只是那样摩擦就会增大。

 

人間だって、激しく動くと熱を持つのだ。

就连人,剧烈地运动也有热量。

 

端から見れば、輝いている人間のことが、きっと羨ましく見えるのだろう。

旁观的话,看上去闪耀着光芒的人,一定让人羡慕吧。

 

だけど、輝いている本人は熱くてたまらないのだ。

可是,闪耀着光芒的人,其本人热得受不了。

 

星だって、何千光年という遠くの地球から見れば、美しく輝く存在だ。

从距离地球有几千光年远的地球来看,就连星星也是美丽地闪着光辉的存在。

 

「いいなあ、あの星みたいに輝きたい」人はそう言うかもしれないけれど、その星はたまったもんじゃない。

“真不错,我想像星星那样闪耀”,有人会这么说,不过星星受不了这种闪耀。

 

何億度という熱で燃えている。

它在以几亿度的热量燃烧着。

 

しかも、燃え尽きるまで、そうやって輝いてなくちゃいけない。

而且,到燃烧殆尽为止,必须这样一直闪耀着。

 

これは真面目に、けっこう辛いことなのだ。

这实在是相当痛苦。

 

カッコつけているわけじゃない。

无法逞能。

 

自分がそうなってみて、実感としてそう感じる。

试着让自己变成那样,就会感同身受。

最后编辑于:2014-10-29 17:00
分类: 日语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团