2014.09.13【日译中】藤卷流 打造热情的团队 团队领导者的教科书

独孤绝涯 (俺様はケヴィンです) 译译生辉
86 4 0
发表于:2014-09-13 18:10 [只看楼主] [划词开启]

チーム全員でものごとを成すというのは本当に面白いが、ときにはチームが一つにまとまらず、あるメンバーがおびただしくチームの足並みを乱す要因になってしまうこともある。

整个团队做成一件事实在令人愉快,不过有些时候无法形成一个团队,某个成员太突出,破坏了团队的步伐,这种弄个情况成为了主要原因也是有的。

 

大変残念なことだが、もしそうなったら、リーダーはその現実から絶対に目を背けないことだ。

虽然这是十分遗憾的事情,不过真发生的话,领导者是绝对不能逃避这个现实的。

 

 

周りのメンバーからNOを突きつけられた人については、その人がどうしても変われないなら、あなたがチームから外すことを決断する勇気もときに必要だ。

对于那个周围的成员对其说NO的人,如果他无论如何都不改变的话,那时你也有必要下定决心,将他从团队中剔除。

 

ただし勘違いしてはならない。

不过你别搞错了。

 

外すという決断は、決して軽々しくしていいものではない。

剔除的决定,绝不可以草率。

 

そもそも、周りとかみ合わない人がチームにいるというのはよくあること。

说到底,和周围人意见不合的人,在团队里是经常有的。

 

それはまだ、本人に「変わる」余地がいくらでもある状態であり、まずはあなたがその人を変えていけばいい。

还有,当事人处于多少有改变的余地的状态,首先你去将他改变就行了。

 

たとえば私は、他のメンバーの反応がよくない人ほど、1対1で何度も話し合うようにしている。

比如说我,对其他的成员反应不好的人,会来几次一对一的谈心。

 

その席では「周りがこんな不満を感じている」ということを率直に伝え、こうして話し合っていることをメンバーにもわかってもらっている。

在座位上直率地传达“我感觉周围人对你很不满”,这样谈着心也让能成员明白。

 

そのうえで、数か月後に周囲との関係が改善されていなければ、本人に異動を打診。

在此之上,几个月后他和周围的关系没有改变的话,问他是否愿意调动工作。

 

それならば残念な結果になっても、周りのメンバーも納得するし、誰もが受け入れやすくなると考えているのだ。

那样的话即使这是遗憾的结果,我觉得周围的成员也能理解,谁都会比较容易接受。

 

つまり、チームからあるメンバーを外すなら、外すという決断の「重み」を本人にも周囲にも感じてもらえるよう、まずあなたが正面切ってその人に何度も働きかけることが先なのだ。

也就是说,将成员从团队里剔除,剔除的决定之重,要让当事人和周围都能感受到,首先你要从正面切入,先做他的思想工作。

最后编辑于:2014-10-29 16:59
分类: 日语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团