2014.09.15【英译中】Roverandom《罗佛兰登》【七】

staci李 (狸猫) 译坛新宠
106 6 0
发表于:2014-09-15 13:28 [只看楼主] [划词开启]

作品简介:《罗佛兰登》是魔戒作者托尔金一部充满童趣的中篇小说。这里小狗的主人就是Tolkien的二子Michael,他当时四岁快五岁,非常喜欢小小的玩具小狗,特别是一只黑白小狗,他吃睡走动,都带着它,终于有日在去沙滩散步时给丢了,小孩子不见了心爱的玩具是很大的一件伤心事,于是Tolkien就讲了这个故事给他;三个儿子的妈妈指的就是Tolkien的夫人Edith,他们当时有三个孩子,John,Michael,Christopher;


首篇走:2014.09.11【英译中】Roverandom《罗佛兰登》【六】

前篇走:2014.09.01【英译中】Roverandom《罗佛兰登》[J.R.R.托尔金]【一】

后篇走:2014.09.17【英译中】Roverandom《罗佛兰登》【八】


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

But Rover was not begging to go out, and certainly not in a trouser-pocket. He wanted to rest and get ready for the night again; for he thought that this time he might find a way out and escape, and wander away and away, until he came back to his home and his garden and his yellow ball on the lawn. 

可是罗佛才没有乞求要出去,更别说是呆在裤子口袋里。他只想要好好休息,为下一个晚上做准备。因为他觉得可能这次他可以找到逃出去的路子,然后一直游荡,游荡,直到他回到那个有花园,草坪,黄色皮球的家。


He had a sort of idea that if once he could get back to the lawn, it might come all right: the enchantment might break, or he might wake up and find it had all been a dream. So, as the little boys scrambled down the cliff-path and galloped along the sands, he tried to bark and struggle and wriggle in the pocket.

他有一种感觉,如果他能回到那片草坪,一切或许都会好的:咒语或许会解开,他也许会醒来,然后发现这一切只是一个梦。因此,当小男孩屁颠屁颠地沿着峭壁的小路跑下,然后顺着沙滩疯跑时,他在口袋里用尽全力的吠叫挣扎扭动。


 Try how he would, he could only move a very little, even though he was hidden and no one could see him. Still he did what he could, and luck helped him. There was a handkerchief in the pocket, all crumpled and bundled up, so that Rover was not very deep down, and what with his efforts and the galloping of his master, before long he had managed to poke out his nose and have a sniff round.

但是不管他怎样用力,他都只能挪动一点点,尽管他被藏起来了,也没人看得到他,他还是尽力做所有他能做的事。终于,幸运眷顾了他。口袋里有一张手帕,皱巴巴的拧成一团,因此罗佛并不是在口袋最深处,又因为他的不懈努力和他主人的疯狂的跑动,不久之后,他终于把鼻子探出了口袋,把四处都嗅了嗅。


Very surprised he was, too, at what he smelt and what he saw. He had never either seen or smelt the sea before, and the country village where he had been born was miles and miles from sound or snuff of it.

而他看见的和闻到的也让他大大吃惊了一番。他之前从来没有见过大海,也没有闻到过它的气味:他出生的那个小乡村离大海的声响和形貌都有千万里远。


Suddenly, as he was leaning out, a great big bird, all white and grey, went sweeping by just over the heads of the boys, making a noise like a great cat on wings. Rover was so startled that he fell right out of the pocket onto the soft sand, and no one heard him. The great bird flew on and away, never noticing his tiny barks, and the little boys walked on and on along the sands, and never thought about him at all.

正当他向外弹出身子的时候,突然间,一只全身灰白的巨鸟呼啸着略过男孩们的头顶,发出像长着翅膀的猫一样的怪声。罗佛被吓了一大跳,就直接从口袋里掉到了柔软的沙地上,也没人听见他掉出来了。巨鸟飞走了,根本没听见他虚弱的叫声,小男孩们也顺着沙地跑走了,根本没想起他来。


At first Rover was very pleased with himself.

'I've run away! I've run away!' he barked, toy barking that only other toys could have heard, and there were none to listen. Then he rolled over and lay in the clean dry sand that was still cool from lying out all night under the stars.

起初,罗佛对自己所做的十分满意。

“我逃走啦,我逃走啦!”他嚷嚷着,用只有其他玩具能听见的声音吠叫着,可是也没人听他叫。接着他翻了个身,躺在了洁净干燥的沙地上,这儿在一个夜晚的星光照耀下,还是凉飕飕的。


最后编辑于:2014-10-30 09:21
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团