2014.09.15【日译中】「美人の日本語」1月8日 碰上好运气(仕合拍子)

Pichan (言ノ葉) 译往情深
61 2 0
发表于:2014-09-15 20:15 [只看楼主] [划词开启]
1月8日 仕合せ拍子 しあわせびょうし
1月8日 碰上好运气(仕合拍子)

これぞ、プラス思考
这就是积极正面的思考

仕合せ拍子とは、うまく幸運に巡り合うという意味です。
碰上好运气(仕合拍子)是指,顺利地邂逅幸运的意思。

~しゃんと手拍子口拍子。仕合せ拍子うちつれて。顔もいきいきにこにこと~(歌舞伎「二人夕霧」より)
“好好地打拍子唱拍子。一起带上好运气。脸带微笑生机勃勃“(摘自歌舞伎《二人夕雾》)

本当にうきうきしてきますね。
真的是让人喜不自禁(拍子)啊。

仕合せ拍子の「拍子」は、物のはずみとか、調子という意味です。
仕合拍子(碰上好运气)中的拍子是事物的状态、态势等的意思。

そして、幸せという言葉は、もともと、「仕合せ」と書いて、単なる、巡り合わせという意味でした。それがやがて、よい巡り合わせだけを仕合せと呼ぶようになり、幸いを意味する「幸」という漢字と結びついたそうです。
而幸せ(好运)这个词,原本写作“仕合せ“,只是单纯的表示运气的意思。随着衍变,渐渐地人们只将好的运气称为仕合せ,然后将其与有幸运之意的“幸”这个汉字相连结起来了。

不幸な仕合せ(巡り合わせ)になるかもしれないのに、幸せな仕合せしか考えない……
明明就可能变为坏运气,但却只考虑好运气……

「仕合せ」という言葉も、プラス思考で「幸せ」になったのですね。
运气(仕合せ)这个词,也由于积极正面的思考而变成了好运气(幸せ)吧。

☆「美人の日本語」連載Link☆

1月1日 初春

1月2日 可喜可贺

1月3日 新年礼物(压岁钱)

1月4日 龙吟

1月5日 福寿草

1月6日 盛宴

最后编辑于:2014-09-15 20:25
分类: 日语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团