2014.09.16【韩译中】张娜拉“最近的表演欢乐有趣,富有感染力”

mandysunshin (蔓) 译坛新宠
41 3 0
发表于:2014-09-16 14:23 [只看楼主] [划词开启]


文章来自http://www.hani.co.kr/arti/culture/entertainment/655001.html?_fr=mb3

仅供学习、参考


방송•연예     장나라 “요즘은 유독 연기가 재미있고 즐거워요”

张娜拉“最近的表演欢乐有趣,富有感染力”
등록 : 2014.09.13 09:55

‘운명처럼 널 사랑해’ 종영…“극중 미영 역, 무척 사랑”

“命中注定我爱你”最终回……“剧中的美颖演绎了特别的爱”


“요즘은 유독 연기가 재미있고 즐거워요.” MBC 수목극 ’운명처럼 널 사랑해‘를 막 끝내고 돌아온 배우 장나라(33)는 “아직 심신이 회복되지 않았다”는 말을 연방 반복하면서도 표정만은 환했다.

“最近的表演欢乐有趣,富有感染力。”MBC水木剧《命中注定我爱你》即将播完,将要告别本剧的张娜拉(33岁)非常开心,不停地说,到现在还没从角色中跳出来。


지난 4일 시청률 10.5%(닐슨코리아 전국 기준)로 종영한 ‘운명처럼 널 사랑해’는 대성공을 거두지는 못했지만 위트 있고 착한 드라마로 애청자들의 지지를 받았다.
上个月4号,《命中注定我爱你》以10.5%的收视率收尾,虽然称不上取得大成功,但是电视剧凭借机警和善良,得到了众多热衷者的支持。

장나라는 드라마에서 평범하기 그지없는, 그래서 자신감도 없던 여성이었지만 운명의 남자 이건(장혁 분)을 만나면서 사랑 앞에 당당해진 미영을 연기했다.

张娜拉在剧中饰演美颖,一个平凡、没什么自信的女性,但是遇到命定伴侣(张赫饰演)后,在爱情面前变得勇敢。


 12일 오후 서울 마포구 서교동의 한 카페에서 만난 장나라는 초반부 비현실적으로 착하기만 한 미영이 “요즘 사람들이 바라는 여성들과 지나치게 동떨어진 모습일까 봐” 연기가 조심스럽고 버거웠다고 털어놓았다.
12号下午在首尔麻浦区西桥洞的一家咖啡厅里见到了张娜拉,她一开始饰演的美颖是一个小心翼翼、不会诉苦的善良女生,“是与现实中人们想要的女生很不一样”。

이후에는 사랑하는 사람을 앞에 두고도 마음고생만 하는 미영을 연기하면서 “미영이 지치니 저도 정말 지치고 힘들었다”는 게 장나라의 이어진 설명이다.

之后,美颖在喜欢的人面前掩饰爱意,内心十分痛苦。张娜拉说,“当美颖煎熬的时候,我也感觉十分煎熬和辛苦”。


그럼에도 장나라는 “미영이라는 캐릭터를 정말 사랑했다”고 강조했다. 그는 이번 작품에서도 특유의 자연스럽고 사랑스러운 연기로, 배우 장혁(38)이 작정하고 과장되게 표현한 연기를 잘 받아냈다.

同时,张娜拉表示,自己非常喜欢美颖这个角色。这次的作品中,她也用独特的自然、可爱的演技来表演,张赫(38岁)也很接受这种夸张的表现。


장나라는 12년 만에 재회한 장혁과의 연기 호흡에 대해 “100점 만점에 최고다. 좋은 선배와 함께 연기했기에 이번 드라마가 가능했다”고 치켜세웠다.

对于12年来第一次有机会和张赫合作演出,张娜拉高度赞赏,表示“感到百分之百的满足,因为这部电视剧让我有机会和很好的前辈合作”。


“혁 오빠는 내장에 개그 영혼을 숨겨둔 것 같아요. 그냥 내버려두면 애드리브를1시간은 할 수 있는 사람이에요. 저도 처음에는 정말 웃겨서 NG를 많이 냈어요. 나중에는 촬영 시간이 촉박해지니 저도 필사의 집중력을 발휘해서 꾹 참고 넘어가다 보니 혁 오빠 개그가 정말 자연스럽게 느껴지더라구요.” ‘운명처럼 널 사랑해’는 대만 드라마가 원작이다.

“张赫哥身上好像有搞笑的灵魂,是能够不顾形象、随时表演的人。我一开始也常常被逗乐,不停地NG。后来,因为拍摄时间很紧促,我也努力地集中精神,拼命忍住不笑,随着拍摄的流畅,我感觉张赫哥的搞笑演出真的很自然。”《命中注定我爱你》的原作来自台湾。


“원작을 보지 않았다”는 장나라는 두 작품을 비교해달라는 주문에 “저희 극이 등장인물들의 심리적인 측면을 더 많이 보여주려고 노력하지 않았나 싶다. 특히 이건 캐릭터만큼은 원작이랑 비교했을 때 훌륭하다고 할 수 있을 것 같다”고 답했다.

当被问到两部作品的不同之处时,张娜拉表示没看过原作,她回答道,“我在剧中的角色,可以映射不少内心想法,例如不想尝试的心理。特别是,跟原作相比这或许也是一部制作精良的作品。”


언제이고 사랑스러운 여동생으로 남아있을 것 같은 모습의 장나라이지만 어느덧 그도 삼십 대 중반을 눈앞에 둔 나이가 됐다.

虽然张娜拉已经三十三岁了,但无论何时看,都像个二十多岁的可爱妹妹。


장나라도 평소 또래 여성들과 마찬가지로 연애와 결혼에 대한 고민이 많다고 했다.

平时面对同龄的女孩子都恋爱和结婚的现实,张娜拉也常常很苦恼。


“저도 이 나이가 되니 당황스럽고 별생각이 다 들어요. (웃음). 사실 하루 단위로 생각이 바뀌어요. 어떨 때는 연애도 하기 싫다가 다음날은 연애는 둘째치고 시집은 갈까, 하는 생각이 들기도 하고요.”장나라는 그러면서도 “제가 세워놓은 허황한 계획은 37살까지는 미혼일 때 하기좋은 연기를 최대한 하고 그다음 결혼하는 것”이라면서 일 욕심을 버리지 않았다.

“到了这个年纪,当然会着急、会有别的想法。(笑了)。事实上也有和同事了交流。也有听说那时不想谈恋爱、不想第二年就嫁人的想法。”同时,张娜拉表示到现在还没放弃“理想中的计划是到37岁达到自己演艺生涯的最高点,之后便结婚”的愿望。


장나라에게 극 중 장나라를 사랑하는 두 남자, 이건과 키다리 아저씨 같은 다니엘(최진혁 분) 중 한 명을 고르라면 누구를 고르겠느냐고 물었다.

我们好奇地问张娜拉,如果由她来选择,剧中喜欢她的两个男生——李健和像长腿叔叔的丹尼尔(崔振赫饰演),她更喜欢哪个。


“촬영장에서도 그 점이 화두였어요. 하하하. 그런데 저도 미영을 연기하다 보니 미영 감정에 충실해져서 눈에 건이 오빠만 들어오더라구요. 그렇지만 다니엘도 정말 사랑스러울 수밖에 없는 우직한 남자이잖아요. 3년을 지켜준 그 사랑도 무시할 수 없을 것 같아요.”한참을 고민하던 장나라는 돌연 “제발 현실 속에서 한 남자만이라도 만났으면 좋겠다”는 귀여운 푸념으로 이야기를 끝맺었다.

张娜拉说,“拍摄时也谈到这个话题。哈哈哈,可是,因为我演的是美颖,她始终喜欢李健,所以眼里只有他。但是,丹尼尔也是一个非常可爱、忠诚的男生,坚持喜欢美颖三年,这样的爱也无法被忽视。”一时间陷入苦恼的张娜拉突然说“最好希望现实生活中只遇到其中一个就好了”,就这样结束了这个话题。


장나라는 2001년 1집 ‘눈물에 얼굴을 묻는다’로 데뷔한 이후 히트곡 ‘고백’ 등을 쏟아낸 한때 인기 가수였다.

2001年,张娜拉发表专辑《泪流满面》,正式出道,凭借大热曲目“告白”等迅速成为人气歌手。


“어느 순간 심신이 지치면 몸이 무언가를 제어하지 못할 때가 있다는 것을 마지막 앨범을 내고서야 알았어요. 제 의지와는 상관없이 노래하기 어려운 부분이 있어요. 이번에 작품 활동을 쉬면 음악 레슨을 받고 다시 노래를 해볼 의향이 있어요.

“有时身体非常疲惫,快要支撑不住了,最后还是知道坚持录制完专辑。这是和我的意志没有关系的制作歌曲比较难的地方。这次演戏结束后,我还想再往音乐方面发展。”


저 자신을 잘 추스른 다음 가능해지면 노래도 다시 하고 싶어요.” 더 늦기 전에 도전하고 싶은 배역이 무엇이냐는 물음에 장나라는 “꼭 해보고 싶은 역할이 3가지 있었다”면서 기다렸다는 듯이 이야기를 술술 풀어놓았다.

“好好调整完状态,如果还有机会,我想重新唱歌。”张娜拉表示想趁早挑战各种身份,她又表示“一定要尝试三种不同的角色。”


“첫번째는 MBC 드라마 ’다모‘(2003)에서 하지원 선배가 맡았던 역할이고 두번째는 MBC 드라마(2007) ’히트‘에서 고현정 선배가 했던 역할이에요. 두 선배의 에너지가 정말 매력 있거든요. 다른 하나는 사람들이 웃으실지도 모르겠는데 혁 오빠가 KBS ’추노‘에서 맡았던 대길 역할이요.” 장나라는 “어렸을 때는 남자 역을 연기해보고 싶었다. 대길처럼 펄떡펄떡 뛰는 짐승 같은 역할이 좋다”면서 그 이유를 설명했다.
“河智苑领衔主演的MBC电视剧《茶母》(2003)和高贤贞领衔主演的MBC电视剧《强力侦察队》,两个前辈有非常有魅力。另外一个就是领衔主演过KBS电视剧《推奴》中的张赫。“张娜拉说明,”从小就想尝试演男子,最好是


장나라는 우리나라 못지않게 중국에서도 큰 사랑을 받는 대표적인 배우다. 그는 “아직 당장은 중국에서 활동할 계획은 없다”고 말했다.

在中国,张娜拉也是有代表性的韩国明星。她说,“目前还没有到中国出席活动的计划。”


장나라는 이어 “언어가 안 통하는 상태에서 연기하면 팔과 다리가 모두 묶인 상태 같다”면서 “그런데 상대 배우와 눈으로 이야기를 주고받으면 언어 문제를 이겨낼 수 있고 연기 집중력도 커진다”고 설명했다.

张娜拉这样说,“现在语言不相通,演戏时就像绑手绑脚一样有约束。但是还好在特定的情境中,与演员间的眼神交流可以解决不少语言问题,而且能够集中精神。


“앞으로 다른 시도를 해보려고 노력하고 있어요. 아직 정확히 정해지지 않았지만 정말 재미있는 역할도 할 수 있을 것 같아요. 우리 사회에서는 모든 것의 주기가짧잖아요. 사람들도 연예인 활동을 좀 관찰하는 느낌으로 여유 있게 봐주셨으면 해요. 그렇게 봐주시면 저는 더 많은 것을 할 수 있을 것 같아요.”
“以后,我会在新的戏剧中更加努力。现在虽然不能确定,但还想挑战有趣的各种角色。我们好多事情的周期都很短,大家对艺人的活动也没有充足的时间去关注。如果可以的话,我还有好多东西想和大家分享。”

最后编辑于:2014-10-30 10:25
分类: 韩语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团