2014.09.16【日译中】白夜行5

发表于:2014-09-16 17:24 [只看楼主] [划词开启]

「子供?」笹垣は振り返った。「なんでビルに子供がおるんですか」

“小孩?”笹垣转过头来问道,“为什么小孩子会在大楼里呢?”

「あのビル、子供の遊び場になってるんです。そのうちにきっと怪我するわと思てたんですけど、とうとう本当に怪我人が出たんと違いますか」

“那栋大楼变成了孩子们游玩的场所。大概是在里面受伤了吧,到底是不是就要等人出来确认一下了(后面半句的翻译不确定,求指教)

「へえ、あんな建物の中で何をして遊ぶんやろ」

“啊,那样的建筑可以在里面玩什么呢?”

「さあねえ、知りませんわ。とにかく、あれは早よ何とかせなあかんと思てましてん。危ないですもんねえ」

“这个就不清楚了啊。总之,那栋楼还是早点处理一下比较好(我没有查到“せなあかん‘是什么意思,同求指教~)这样很危险啊。”

笹垣はいか焼きを食べ終えると、ビルに向かって歩きだした。いか焼き屋の女主人が後ろから見ていたら、暇な中年男が野次馬根性を出したように見えることだろう。

笹垣一吃完乌贼烧,就朝着大楼走去。背影在卖乌贼烧的老板娘看来,就是一个悠闲的大叔凑热闹的毛病犯了吧。

 ビルの前では制服を着た警官たちがロープを張って野次馬たちを遮(さえぎ)っていた。

在大楼前面,警察拉起了绳子禁止围观的人们进入。

そのロープを笹垣はくぐった。警官の一人が威嚇(いかく)するような目を向けてきたので、彼は自分の胸のあたりを指した。

笹垣钻了进去。一个警察用恐吓的眼神看向他,他指了指自己的胸前。

ここに手帳が入っている、という意味だった。それを解したらしく、制服警官は目礼した。

这里有证件的意思。他拿出证件后,穿制服的警察对他行了注目礼。

ビルには一応玄関らしきものがあった。

暂时给大楼弄了个玄关一样的入口。

本来の設計では、大きなガラスドアが付けられるはずだったのかもしれない。

大概本来的设计是想在门口这里装上大型的玻璃门的。

しかし現況は、ベニヤ板や角材などで塞(ふさ)がれているだけだった。

但是现在却塞满了薄板和方形的木材。

そのベニヤ板の一部が外され、中に入れるようになっていた。

要拿出一部分的薄板,才能够进去里面。

 


2014.09.10【日译中】白夜行1

2014.09.11【日译中】白夜行2

2014.09.14【日译中】白夜行3

2014.09.16【日译中】白夜行4


最后编辑于:2014-09-16 17:27
分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团