2014.09.18【中译日】年中行事

slmcomic (lei) 路人甲
36 1 0
发表于:2014-09-18 19:45 [只看楼主] [划词开启]

《简明日语翻译教程》 pp. 22-23                     

人们把全家人欢聚一堂,那种热烈而喧闹的氛围比喻为“好像盂兰盆会和新年赶在一块了”。

家族の全員が楽しく揃って賑わう雰囲気を「まるでお盆と新年が一緒に来るそうだ。」と言われます。

 

这两大节日,在日本人每年的传统节日中是无论如何不可缺少的。大致说来,每年的节庆活动中,如果新年占了一半的话,那么剩下的另一半当属盂兰盆会了。

 

この二つの節句は日本の年中行事に対してどうしても必要があります。だいたい、年中行事に新年のほうはその半分を占めるものなら、残りのほうはお盆と決まっています。

 

原先一直按农历举行,明治维新以后,春节改用公历,而七月份的盂兰盆会由于农耕的缘故,大多仍沿用农历,比公历迟一个月左右举行。

昔に旧暦で行事したが、明治維新から、お正月は公歴を改正します。しかし、7月のお盆は農業のため、また旧暦を使用して、公歴の1か月後で行事します。


过去,店铺里的伙计能休假回家探亲的日子一年只有两次,正月十六和十六日的盂兰盆会。

昔、店舗のお手伝いの方々は一年中に2回しか帰省できませんでした。それは116日とお盆の16日です。

 

在今天这样的时代,尽管周休制已普及,双休制也在推广中,但为了新年和盂兰盆会归乡省亲的旅客,国营铁路的列车还是要增设许多班次。

現在、休日制度をもう普及して、土日制度も広がっているが、新年とお盆で帰省のお旅客のため、国営鉄道は列車の便がまた増加します。

 

即便如此,各列车的车厢仍是挤得满满的。据此我们可以知道,这两大节日是多么重要。

それにしても、列車の車両は混んでいます。この二つの節句の重要性をわかります。

 

在盂兰盆会和新年的时候,人们为排队购票甚至得熬上一整夜,还要忍受在拥挤的车厢中站立好几个小时的辛苦,尽管这样,还是非返乡不可。

お盆と新年で、(切符を買うため並んで徹夜したり、混雑の車両に何時間の立つことを我慢したりしても、帰省しなければなりません。

 

这是怎么回事呢?即便问当事人,他们大概也很难回答这个问题吧。

それはどうします。たとえそれらの人々に聞いても、答えは難しいでしょう。

 

总之,归巢本能如同暴风雨一般,会在盂兰盆会和新年之际席卷整个日本列岛。

つまり、帰るのはお盆と新年の際に嵐のように全日本の列島を巻き込みます。

最后编辑于:2014-10-30 09:38
分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团