2014.09.19 【法译中】小王子(8)——第四章(下)

louiselzl (louise) 译心译意
62 5 0
发表于:2014-09-19 06:59 [只看楼主] [划词开启]

Ainsi, si vous leur dites: "La preuve que le petit prince a éxisté c'est qu'il était ravissant, et qu'il voulait un mouton. Quand on veut un mouton, c'est la preuve qu'on existe" elles hausseront les épaules et vous traiteront d'enfant! Mais si vous leur dites: "La planète d'où il venait est l'astéroide B 612" alors elles seront convincues, et elles vous laisseront tranquille avec leurs questions. Elles sont comme ça. Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.

这样,如果你和他们说:“小王子存在过的证明是他很开心,并且他想要一只绵羊。想要一只绵羊,就是我们存在的证明。”他们会抬起肩膀然后将你当做小孩子看待。但是如果你对他们说:“他来自于小行星B612”,那么他们会相信,并且不会用问题来烦你。他们就是这样。孩子不能做他们不希望的事情。孩子们应该对大人们十分宽容。

Mais, bien sûr, nous qui comprenons la vie, nous nous moquons bien des numéros! J'aurais aimé commencer cette histoire à la façon des contes de fées. J'aurais aimé dire:

但是,当然,真正懂得生活的我们不在意这些数字。我想把这个故事按照童话故事的方式开头。我会想说:

"Il était une fois un petit prince qui habitait une planète à peine plus grande que lui, et qui avait besoin d'un ami..." Pour ceux qui comprennent la vie, ça aurait eu l'air beaucoup plus vrai.

“曾经有一个小王子,住在一个只比他大一点的星球上,他想要一个朋友……”对于懂得生活的人来说,这会感觉十分真实。

Car je n'aime pas qu'on lise mon livre à la légère, J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs. Il y a six ans déjà que mon ami s'en est allé avec son mouton. Si j'essaie ici de le décrire, c'est afin de ne pas l'oublier. C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s'intéressent plus qu'aux chiffres. C'est donc pour ça encore que j'ai acheté une boîte de couleurs et des crayons. C'est dur de se remettre au dessin, à mon âge, quand on n'a jamais fait d'autres tentatives que celle d'un boa fermé et celle d'un boa ouvert, à l'âge de six ans! J'essayerais bien sûr, de faire des portraits le plus ressemblants possible. Mais je ne suis pas tout à fait certain de réussir. Un dessin va, et l'autre ne ressemble plus. Je me trompe un peu aussi sur la taille. Ici le petit prince est trop grand. Là il est trop petit. J'hésite aussi sur la couleur de son costume. Alors je tâtonne comme ci et comme ça, tant bien que mal. Je me tromperai enfin sur certains détails plus importants. Mais ça, il faudra me le pardonner. Mon ami ne donnait jamais d'explications. Il me croyait peut-être semblable à lui. Mais moi, malheureusement, je ne sais pas voir les moutons à travers les caisses. Je suis peut-être un peu comme les grandes personnes. J'ai dû vieillir.

由于我不希望人们轻率地读我的书,我(决定)沉重地讲述我的回忆。六年前,我的朋友带着他的绵羊走了。我试着描述他,以免忘记他。忘记一个朋友是很悲伤的。所有人都有过朋友。并且我很快就要成为一个只关注数据的大人了。所以,我又买了一盒彩色蜡笔。对我这个年龄而言,重拾绘画是很难的,尤其是我除了六岁时透视与不透视的蟒蛇外没有没有画过任何东西。 当然,我试着画出尽可能相似的肖像。但是我一点都没有成功。一张还可以,另一张又不像了。我也有点弄不清楚他的身高。这张小王子太高了,那张小王子太矮了。我还在犹豫他服装的颜色。我反复试了这个颜色那个颜色,都不好不坏。 最后我又将弄错几个最重要的细节。但是就这一点,他必须跟我道歉。我的朋友从没有给过我解释。他可能认为我像他一样。但是,很遗憾,我不能透过盒子看到绵羊。我可能有点像大人们。我已经上年纪了。

最后编辑于:2014-10-30 09:30
分类: 法语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团