苏格兰拒绝独立L'Écosse rejette l'indépendance

发表于:2014-09-20 11:01 [只看楼主] [划词开启]

L'Écosse rejette l'indépendance
苏格兰拒绝独立

Avec une participation massive au scrutin, les Écossais ont majoritairement rejeté l'indépendance de leur pays par 55,42% contre 44,58% des voix.
在群众的积极参与之下,苏格兰以55.42%比44.58%的投票率反对国家独立。
Le seuil officiel de la victoire a été dépassé. Après le dépouillement de 31 des 32 circonscriptions, le «non» remporte le référendum sur l'indépendance de l'Écosse, avec un score de 55,42% contre 44,58% pour le camp du «oui». Le «non» a en effet obtenu 1.914.187 votes, au-delà du cap de 1.852.828 votes nécessaires pour remporter le référendum, selon les chiffres officiels diffusés par la BBC.
公投结果大势已定。在处理了31个区(共32个区)的数据之后,在苏格兰独立的问题上,“反对”阵营以55.42%比44.58%的投票率赢得了公投。实际上,根据BBC发布的官方数据,“反对”阵营赢得了1.914.187票,已经超过了赢得全民公决的所需的1.852.828票。
Ces résultats sont tombés avec retard du fait de l'impressionnant taux de participation, qui s'établit autour de 85%. La tendance s'est toutefois dessinée très rapidement. Parmi les rares exceptions en-dessous des 80% figure la ville de Glasgow, où la participation s'est établie à 75%.
由于群众的高度参与(参与率近85%),结果姗姗来迟,胜负的趋势却很快显现。在极少数参与率在80%之下的城市中,格拉斯哥就在其列,率参与率为75%。

À Glasgow justement, plus grande ville de l'Écosse, les électeurs ont placé le «oui» en tête avec 53% des voix contre 47% pour le «non». Un écart insuffisant pour peser de façon décisive sur l'issue du scrutin. À Édimbourg en revanche, la capitale du pays, le «non» a écrasé le «oui» à 61,1% des voix contre 38,9%, rapporte The Guardian .在格拉斯哥,一个比苏格兰更大的城市,选民以53%比47%的投票率更倾向于“支持”。这样差距并不足以对公投的结果产生决定性的影响。相反,在国家的首府爱丁堡,“反对”者以大比分61.1%%比38.9%力压“支持”者。据《卫报》报道。

«J'accepte ce verdict du peuple»
  《我尊重人民的决定》                                                                                               
Le premier ministre écossais Alex Salmond, leader des pro-indépendance, a rapidement pris la parole depuis Edimbourgh, la capitale écossaise. «J'accepte ce verdict du peuple et j'appelle toute l'Écosse à accepter ce verdict prononcé par le peuple écossais», a annoncé le premier ministre devant ses partisans. Se félicitant d'un «chiffre monumental» de participation, il a affirmé qu'il s'agit d'une «étape monumentale dans l'histoire du pays» et que ce processus «crédibilise beaucoup» les Écossais.
独立运动的领导者、苏格兰政府首席大臣亚历克斯•萨尔蒙德在爱丁堡投票结束之后,很快便发布声明,在其支持者面前说:“我尊重人民的选择,我号召全体苏格兰人民接受这个苏格兰人民所做的决定。”他一边赞扬如此高的参与率,一边宣告这是“我们国家历史上的一座丰碑”,这个过程使所有苏格兰人赢得了信任
Acceptant la défaite, Alex Salmond s'est engagé «à travailler de manière constructive pour l'Écosse et le Royaume-Uni». Il a toutefois rappelé que «les parti unionistes ont émis des voeux, disant qu'ils allaient dévoluer», c'est à dire déléguer de nouveaux pouvoirs à l'Écosse. «Ces promesses doivent être honorées très rapidement, la dévolution doit continuer», a conclu le premier ministre.
亚历克斯接受失败并已经以建设性的方式投身于苏格兰和大不列颠联合王国的事业之中。他同时指出:“工党希望并称他们愿意退让,也就是说,会授予新的权力给苏格兰。他总结说:“这些承诺将会很快兑现,权力的回归仍将继续。”

最后编辑于:2014-10-30 17:41
分类: 法语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团