2014.09.21【日译中】灰姑娘的故事(三)

喜阳阳 (Hello,Mr.R) 路人甲
61 5 0
发表于:2014-09-21 10:58 [只看楼主] [划词开启]

少女はしごとがおわると、いつもかまどのあるこべやへ行きました。

女孩每每做完事情,就去有炉灶的那间小房子里。

そこはもえがらと灰でいっぱいで、いつもその中ですわっていました。

这里布满了炉渣和灰尘,可她总是坐在这些杂物中。

そのためみんな少女を『灰むすめ』とよびましたが、ちょっとべんきょうのできる下の方の姉が、もうすこしきれいな名まえでよぼうと、『灰かぶりひめ』といういみの、『シンデレラ』という名まえをつけました。

正因为她总是坐在尘土和炉渣当中,所以大家都叫她“灰女儿 “。

稍微有点知识的二姐为灰头土脸的她,取了一个名副其实的名字”灰姑娘“。

シンデレラは灰だらけで、きたなくみえたかもしれませんが、ほんとうの颜は姉たちより百ばいもりりしかったのです。

虽然灰姑娘满身是灰,大家都不想看她,但是她真实的容貌却比姐姐们姣好千万倍。

姉たちがいくらきれいなドレスをきても、かないっこありません。

姐姐们无论穿再好看的衣服,也没有她漂亮。

あるとき、王子さまがダンス・パーティをひらくことになりました。

有一天,王子决定开一个舞会。

お金もちの人や、ゆうめいな人など、いろんな人がまねかれました。

很多富豪权贵名流等都被邀请前来参加。

シンデレラのいえの、ふたりの姉も、服がきれいでひときわ目立っていたので、もちろん声がかかりました。

灰姑娘家里的两位姐姐,因为想着会穿上华丽的衣服,所以很兴奋。

ふたりはおおよろこびで、さっそくドレスはどれにしようとか、ペチコートはどんなのにしようとか、あたまに何をかざろうとか、あれこれなやみはじめました。

该选什么样儿礼服,配什么样的裙子,头饰该如何搭配,姐姐们高兴地不知所措。

最后编辑于:2014-10-30 09:04
分类: 日语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团