就苏格兰问题,J.k.罗琳:“我们应该自信”J.K. Rowling sur l'Écosse : «Nous devrio

发表于:2014-09-21 12:05 [只看楼主] [划词开启]

http://www.lefigaro.fr/cinema/2014/09/19/03002-20140919ARTFIG00036-jk-rowling-sur-l-ecosse-nous-devrions-etre-fiers.php

J.K. Rowling sur l'Écosse : «Nous devrions être fiers»
就苏格兰问题,J.k.罗琳:“我们应该自信”
 
J.K. Rowling est rassurée: l'Écosse ne sera pas indépendante.
J.K. 罗琳保证:苏格兰不会独立。
La romancière, qui avait soutenu la campagne du «non» au référendum sur l'indépendance, s'est félicitée de la victoire de son camp.
对于苏格兰独立的问题,这位女作家支持公投的“反对“阵营,并对自己阵营的胜利表示祝贺。
J.K. Rowling jubile. L'auteure britannique de la saga Harry Potter qui vit à Édimbourg depuis des années, s'est félicitée des résultats du référendum sur l'indépendance de l'Écosse, à l'issue duquel le «non» l'a emporté avec un score provisoire de 55,42%, contre 44,58% pour le «oui». «Restée debout toute la nuit à regarder l'Écosse marquer l'histoire. Un nombre de participants énorme [le taux de participation s'établit à 84%], un processus pacifique et démocratique: nous devrions être fiers», écrit-elle sur son compte Twitter.
在“反对“阵营以55.42%比44.58%的临时投票率赢得了”支持“阵营之后,这位居住在爱丁堡多年,著有魔幻小说《哈利•波特》的英国女作家J.k. 罗琳感到欣喜万分,对公投的结果表示祝贺。她在推特上写道:”整夜未眠期待着苏格兰在历史上留下浓重的一笔。如此众多的参与者(参与率已达84%),一段和平民主的过程,这些我们都应该感到自豪。“
En juin dernier, la romancière s'était engagée contre la sortie de l'Écosse du Royaume-Uni en versant un million de livres à la campagne unioniste «Better Together» («mieux ensemble»). «Du fait de mon lieu de résidence, de mon mariage et de la gratitude que j'éprouve pour ce que ce pays m'a donné, mon engagement va entièrement à l'Écosse et c'est dans cet esprit que j'ai écouté pendant des mois les arguments et contre-arguments», avait-elle assuré sur son site internet.
去年六月,这位女作家加入到反对苏格兰脱离大不列颠联合王国的队伍中,并且资助了 100万英镑给“最好在一起”统一团体。她在网上保证道:“因为我住在这里,因为我的婚姻,因为我对这个国家所给予我的感到感激,我将全身心的投入苏格兰的斗争中。在这样的宗旨下,这几个月里,我听取了双方的观点。”
Avant d'ajouter: «La vérité est que l'Écosse est soumise aux mêmes pressions du 21e siècle que le reste du monde, elle doit se battre dans le même marché mondial (...) Plus j'écoute la campagne en faveur du oui, plus je m'inquiète de sa façon de minimiser et même de nier les risques. D'après moi, si nous votons pour rester (au sein du Royaume-Uni), nous serons dans la position grisante de l'épouse qui a envisagé de partir mais décidé de donner une dernière chance». JKR est désormais rassurée.
她解释说“真理就是:与世界上其它国家一样,苏格兰同样承受着21世纪的压力,她同样需要在国际市场上战斗。。。”J.K. 罗琳之后保证道:“我越听‘支持’阵营的理由,越为他们抹杀甚至否认风险的做法感到担忧。在我看来,如果选择留下(仍在大不列颠联合王国之列),我们将会像一个原想离开但仍给丈夫最后一次机会的妻子,这样的地位是很让人欢欣雀跃的。“
Sa prise de position lui avait valu de nombreux tweets assassins des partisans du «oui», mais aussi certains traits d'humour de la part des internautes. L'un d'eux lui avait conseillé de menacer de tuer les personnages de sa mythique saga Harry, Ron et Hermione si l'Écosse se séparait du Royaume-Uni. Les résultats du référendum auront accessoirement permis de sauver la peau du trio d'apprentis sorciers.
她的立场也招致了一些“支持”阵营的反对声及一些来自网友的嘲讽。其中一个人就建议她如果苏格兰从联合王国中分离就以杀死自己小说中的哈利、罗恩和赫敏来威胁。 公投结果已经救了这三个小巫师的命。

最后编辑于:2014-10-30 17:41
分类: 法语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团