2014.09.24【日译中】精神科医生心里想的是什么

独孤绝涯 (俺様はケヴィンです) 译译生辉
81 4 0
发表于:2014-09-24 15:51 [只看楼主] [划词开启]

愛情には、相手を尊重し、相手に不快感を与えたくないといった気持ちが含まれているだろう。

爱情包含尊重对方,不想给对方不快的心情吧。

 

けれども、相手を束縛せずにはいられない側面をも持つ。

不过,也有束缚对方的一面。

 

「あなたを愛しているからこそ、あなたにはこのようにしてほしい」「大切なあなただからこそ、こんなことはしないでほしい」といった気持ちが生じてくるのは当然であり、そうでなかったら愛情とは呼べまい。

“正因为爱你,所以才想要对你这样做”“正因为是你重要,所以才不这样做”,产生这种情感是当然的,如果不产生这种情感,那就不叫做爱情了。

 

つまり相手に関心があり好意があればあるほど、無意識のうちにその相手をコントルールしたくなる。

也就是说对对方的关心和好意越强烈,无意识中越想要控制对方。

 

人の心にはそのような宿命がある。

人心有这样的宿命。

 

さらに、他人にコントロールされることは押し付け・強制・無理強い・束縛といった具合にマイナスイメージで想像してしまいがちだが、必ずしも不快で窮屈だとは限らない。

再进一步,被他人控制住是硬逼的、强迫的、勉强的、束缚的情况下让人容易造成负面想象,不过不一定局限于不快和不自由。

 

もしもわたしが本気で陶芸家にでもなりたいと考え、尊敬する作家のところへ弟子入りしたとする。

假如我真心想当陶艺家,去尊敬的制作者那里拜师。

 

わたしは師匠に指導を受けることのみならず、あれこれ命じられたり無理難題を言われたり罵声を浴びせられることにすら充実感と喜びを覚えるのではないだろうか。

我不仅接受了师傅的指导,还被吆喝做这做那,被要求去做很难完成的难题,连挨骂都觉得充实和喜悦。

 

尊敬する師匠にコントロールされることが、ひたすら嬉しく感じられそうに思える。

虽然被尊敬的师傅控制,不过我觉得我只顾着感到高兴了。

 

おそらくアスリートとコースとの関係にも似たところがありそうな気がするし、監督と俳優との間にもそんな図式が成立することはあるかもしれない。

我觉得恐怕这和运动员和教练的关系很相似,导演和演员之间可能也成立那样的图表。

最后编辑于:2014-10-29 16:57
分类: 日语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团