2014.09.25 【法译中】小王子(10)——第五章(下)

louiselzl (louise) 译心译意
54 2 0
发表于:2014-09-25 19:30 [只看楼主] [划词开启]

  C'est une question de discipline, me disait plus tard le petit prince. Quand on a terminé sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planète. Il faut s'astreindre réguliérement à arracher les baobabs dès qu'on les distingue d'avec les rosiers auxquels ils se rassemblent beaucoup quand ils sont très jeunes. C'est un travail très ennuyeux, mais très facile."

这是一个原则问题,小王子稍后对我说道。当我们早上梳洗完毕,也需要认真为星球清洗。必须要强制自己定期从玫瑰中分辨出猴面包树拔掉,尽管它们小的时候跟玫瑰非常相似。这是一个很枯燥的工作,但是也很简单。

 

  Et un jour il me conseilla de m'appliquer à réussir un beau dessin, pour bien faire entrer ça dans la tête des enfants de chez moi. "S'ils voyagent un jour, me disait-il, ça pourra leur servir. Il est quelquefois sans inconvénient de remettre à plus tard son travail. Mais, s'il s'agit des baobabs, c'est toujours une catastrophe. J'ai connu une planète, habitée par un paresseux. Il avait négligé trois arbustes..."

有一天,他建议我专心画好漂亮的画,以便让我家里的孩子们脑袋里能够有绘画的位置。“如果他们有一天旅行,他对我说,这就可以帮助到他们。他有时总喜欢拖延工作。但是,说到猴面包树,这会一直是一个灾难。我知道一个星球,那里住着一个懒人。他已经忽略了三个小灌木了。”


Et, sur les indications du petit prince, j'ai dessiné cette planète-là. Je n'aime guère prendre le ton d'un moraliste. Mais le danger des baobabs est si peu connu, et les risques courus par celui qui s'égarerait dans un astéroïde sont si considérables, que, pour une fois, je fais exception à ma réserve. Je dis: "Enfants! Faites attention aux baobabs!" C'est pour avertir mes amis du danger qu'ils frôlaient depuis longtemps, comme moi-même, sans le connaître, que j'ai tant travaillé ce dessin-là. la leçon que je donnais en valait la peine. Vous vous demanderez peut-être: Pourquoi n'y a-t-il pas dans ce livre, d'autres dessins aussi grandioses que le dessin des baobabs? La réponse est bien simple: J'ai essayé mais je n'ai pas pu réussir. Quand j'ai dessiné les baobabs j'ai été animé par le sentiment de l'urgence.

然后,借助小王子的指示,我画出了这个星球。我不太喜欢模仿道德学家的语气。但是猴面包树的危害被认识得太少,而且对于那些在一个小行星上迷路了的人来说了解这些危险十分重要。于是有一次,我意外地对我的后代说:“孩子们,小心猴面包树。”这是为了提醒我的朋友们注意长久以来他们经常擦肩而过的威胁。就像我自己,不了解的时候,我曾经画了这幅画。我教的道理是吃过苦才获得的。你们可能会问;“为什么这本书中其他的画没有像猴面包树那样壮大呢?”回答很简单:我试过但没有成功。当我画猴面包树的时候,我就会感觉到紧急。

分类: 法语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团