2014.09.29【日译中】穿着

takky_jin (小鲸鱼)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译心传心
51 3 0
发表于:2014-09-29 15:57 [只看楼主] [划词开启]

中欧を巡る八日間のテレビの仕事をしたとき、気がついたことがいくつかある。

做巡游中欧8日游的电视节目工作的时候,有几件比较在意的事情。

その一つは、テレビ関係者が極端なまでに「視聴者の声」を気にすることだ。

其中一个是电视工作者对观众的声音在意到了极点。

番組のなかに高名な政治評論家が登場して、ハンガリーやチェコがEU(欧州連合)に加わった意味を語る場面があった。

节目中著名的政治评论家登场,讲述着匈牙利和捷克加入EU的场面。

場所はウィーンのシェーンブルン宮殿の前庭。

地点是维也纳的熊布朗宫的前院。

かたわらにインタビュアー役のアナウンサーがいて質問するかたち。

旁边访的主持人在提问。

政治評論家はグレーの三つ揃い、胸にハンカチをのぞかせていた。

政治评论家穿着灰色成套西服,胸前口露出了手绢。

アナウンサーは赤いフードつきの厚手のヤッケ。

主持人穿着有红色头巾的厚厚的防风衣。

さっそく非難が殺到した。

立即责难蜂拥而至。

アナウンサーのいで立ちがだらしないというのだ。

主持人的穿着邋遢。

もっときちんとした服装を心がけろ。

更加用心使衣服干净整洁。

この場合、政治評論家が“へん”なのだ。

这个情况,政治评论家觉得很奇怪。

時は厳寒のさなかであって、気温が零下五度。

当时正值严寒的时候,气温在零下五度。

しかも寒風の吹く屋外である。

而且还是在吹着寒风的屋外。

そこへカクテルパーティーのような格好で出てくるのがおかしいのだ。

穿着像出席那里的鸡尾酒会的服装很奇怪。

立ちどまっていたウィーン市民たちは、その異様さに目を丸くしていた。

站着的维也纳市民,对那个异样也瞪大了眼。

むろん、誰もが厚手のヤッケやオーバーを着こんでいた。

不用说,谁都穿着厚厚的防风衣和外套。

最后编辑于:2014-11-03 15:29
分类: 日语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团