2014.09.30【法译中】习大大呼吁中国游客不要吃方便面

发表于:2014-09-30 20:05 [只看楼主] [划词开启]
 

Xi Jinping aux touristes chinois : cessez de manger des nouilles à l'étranger

习大大呼吁中国游客:“在国外不要再吃方便面了”

 

Le président chinois veut que les Chinois - de plus en plus nombreux à voyager - soient exemplaires lors de leurs déplacements en vacances.

中国国家主席呼吁到,中国游客越来越多,人们在旅游时应起到表率作用。

De notre correspondant à Pékin

据驻京记者报道

La République populaire se veut exemplaire dans sa montée en puissance. Ainsi, le président chinois a lancé un rappel à l'ordre aux hordes de touristes de plus en plus nombreuses à quitter son pays chaque année pour découvrir le monde, à mesure que progresse leur niveau de vie.Cessez de manger des nouilles et de jeter vos détritus n'importe où, leur a-t-il lancé.

中国旅游人数的上涨形势大好。随着生活水平的提高,每年,越来越多的人走出国门,探索世界。因此,中国国家主席呼吁游客遵守当地秩序。他说““不要再吃方便面,不要再到处扔垃圾了”。

Le président Xi a lancé ses recommandations, lundi soir, lors d'une visite aux Maldives.Ne jetez pas vos bouteilles d'eau partout. N'endommagez pas les barrières de coraux. Mangez moins de nouilles instantanées et plus de fruits de mer locaux, a-t-il ordonné tout sourire, selon l'agence officielle China News Service.

据新华社电,周一晚,在对马尔代夫进行访问期间,习主席全程微笑着叮嘱游客道:“不要到处乱扔矿泉水瓶。不要破坏珊瑚礁。少吃方便面,多吃当地海鲜”。

Le comportement des touristes chinois à l'étranger a fait l'objet de nombreuses critiques ces dernières années: trop bruyants, s'imposant dans les files d'attentes, endommageant le patrimoine culturel, ou crachant abondamment. Le ministère chinois du Tourisme a édité, l'année passée, un guide de bonne conduite à leur usage.

近年来,中国游客在国外的举止招致了众多讨伐声:太吵,插队,破坏文化遗产及随地吐痰。去年,中国旅游局印发了一本游客使用的如何举止的指南。

1,4 million de touristes chinois par an en France

法国每年有一千四百万的中国游客

Selon des témoignages cités par les médias chinois, les hôtels de standing aux Maldives ont cessé de fournir de l'eau chaude dans les chambres afin d'empêcher les clients chinois de préparer leurs nouilles instantanées. De nombreux touristes chinois préfèrent consommer ces nouilles dans leurs chambres pour économiser de coûteux repas et consacrer leur budget au shopping.

据中国媒体报道,马尔大夫的豪华饭店为阻止中国游客吃泡面,已经停止给房间供应热水。因为许多中国游客为了省下钱去购物,而选择在房间吃泡面来节约餐费。

Le président Xi s'est réjoui qu'avec la prospérité croissante des Chinois,les lieux où ils voyagent se répandent comme une tache d'encre sur une carteallant en d'Asie, en Australie, vers l'Europe et les Etats-Unis. Selon l'Agence de Tourisme chinoise, le nombre de touristes chinois à l'étranger a progressé de 18% l'année passée par rapport à 2012. Ils sont 1,4 million à choisir la France chaque année… un chiffre que l'Hexagone espère doubler. Il existerait un potentiel de 20 millions de touristes chinois supplémentaires par an dans le monde à court terme, selon les chiffres du gouvernement français.

随着中国人口的增长,正如纸上的一团墨晕染开来一样,他们旅游去的地方将遍及亚洲,澳大利亚,欧洲和美国,习主席对此很感到高兴。据中国旅游局的数据,去年,相较于2012年,中国出境游旅客人数增长了百分之十八。每年有一千四百万国人选择去法国…法国方面则希望这个数字能翻倍。依据法国政府的数据,短期内,每年世界上将会有两千万的潜在中国游客。

最后编辑于:2014-11-03 15:21
分类: 法语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团