2014.09.30【法译中】La France câline la Chine(下)

发表于:2014-09-30 21:37 [只看楼主] [划词开启]
 

Intermédiaires douteux

不可靠的中介

Prometteur, le créneau des touristes chinois est néanmoins jugé difficile par les spécialistes. Premier frein : l'interdiction pour un voyagiste étranger d'ouvrir en Chine une agence en propre, et donc l'obligation de trouver des partenaires locaux, pas toujours fiables. Le circuit qui mène du client chinois au prestataire français est par ailleurs truffé d'intermédiaires qui réclament souvent d'importantes commissions.

虽然很有前景,但专家认为中国游客的市场很难打开。第一个限制因素:外国旅行社不能独自在中国开设代办处,他们需要找当地的并不一定可靠的合作机构。此外,在介绍中国游客至法国旅行社的过程中充斥着漫天要价的中介。

"L'un de ces intermédiaires, qui représente un milliardaire de Chine continentale, nous a récemment demandé une commission équivalente à notre devis initial, confie Josette Dall'Alba. Ce qui consistait soit à faire des fausses factures, soit à ne pas nous rémunérer… Nous n'avons évidemment pas donné suite."

乔塞特·达阿尔巴爆料:“最近,一个这样的中介向我们要与我们最初的预算相等的一笔中介费,他是代表中国内地的一位亿万富翁而来。要么开假发票,要么不给我们报酬我们当然没有考虑”。

Des pratiques qui "doivent changer", insiste l'experte, alors que 2 millions de touristes chinois par an feront le voyage en France à l'horizon 2020. Et parmi eux, des Crésus comme le couple de Harbin, dont l'épouse a aussi voulu s'offrir un souvenir. Un incontournable dans la jet-set chinoise : un sac en cuir exotique – serpent ou crocodile. Elle l'a trouvé rue du Faubourg-Saint-Honoré pour 50.000 euros.

2020年,中国每年赴法旅游人数将达两百万,专家坚称我们的做法“需要改变”。在那些富豪中,就如哈尔滨的那对夫妇,妻子也想为自己买纪念品。在中国富豪圈中必不可少的,就是一个在圣奥诺雷市郊路上卖五万欧的、蛇皮或鳄鱼皮做的异域风情真皮包。

 

相关链接:2014.09.24【法译汉】La France câline la Chine(上)

          2014.09.24【法译汉】La France câline la Chine(中)

最后编辑于:2014-11-03 14:52
分类: 法语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团