2014.10.03【日译中】经济大萧条

monsterlevel (哼羊羊) 译坛小生
57 3 0
发表于:2014-10-03 10:29 [只看楼主] [划词开启]

  嵐のような出来ことだった。2007年の初頭、金融市場には異常事態が次々と発生した。中央銀行や金融専門家、政策担当者らが想定していた水準をはるかに上回るリスクが顕在化し、グローバルな金融システムは大揺れに揺れた。

  那就如同一场暴风雨。2007年年初,金融市场上接二连三的发生了很多异常状况。金融风险远远超过了中央银行,金融专家,政策决策者的预想的水准已经很显著化,国籍金融的系统正在动摇。

  その後、たった1年足らずの間に、世界の金融資産は数兆ドルもの価値を失った。住宅価額の暴落と続いて起こったザ・グレート・リセッションで、年金システムは脆弱になり、家計は今も崩壊したままである。

  之后,在1年不到的时间,世界的金融资产已经损失了数兆美元的价值。由于房价的暴跌引起的大萧条,年金系统变的脆弱,各家各户的家计薄数据还是不能直视。

  わかりにくいアルファベットの略語(CDO2,CDO3,SIV,CMO,CLO,CDSなど)が新聞や雑誌の見出しを飾っていた。多くの金融機関や企業が、極めて高い負債比率で借入を行い、過度に複雑なこれらの商品を大量に抱えていたのである。さらに金融市場のトレーダーがこれらの複雑怪奇な商品の内容を十分に理解せずにに投資していたこと、そしてこのとこをその会社のCEOも知らなかったということがわかり、報道機関は驚きを隠せなかった。

  很多难懂的缩写词(CDO2,CDO3|经过混合后担保债务凭证|SIV|结构投资载体|CMO|市场总监CLO|贷款抵押债券|CDS|定期存单等)布满了新闻和杂志。很多企业和金融机构冒着高几率负债的风险借钱,去购买了很多复杂的混合商品。再加上很多操盘手对投资商品没有十分的理解就进行了投资,更加离谱的是,这些公司的首席执行官也不知情,知道了事情的媒体都惊呆了。

  2007—2009年にかけて起こった金融危機が、グローバルな資本市場における悪行の報いがきたと言ってよいだろう。米国だけでも9兆ドルに及ぶ資産が証券化されていた。

  2007能到2009年的金融危机也可以理解成国际资本市场所为的报应。光是美国,就出现了9兆的资产被债券化。


最后编辑于:2014-10-30 08:33
分类: 日语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团