2014.10.12【西译中】La novela del tranvía(1)

qianlipiaozi (千里飘紫) 路人甲
21 0 0
发表于:2014-10-12 20:18 [只看楼主] [划词开启]

La novela del tranvía(1)

电车小说

 

Cuando la tarde se oscurece y los paraguas se abren, como redondas alas de murciélago,

当午后天色暗下来,雨伞都撑开如同蝙蝠的圆形翅膀,

 

 lo mejor que el desocupado puede hacer es subir al primer tranvía que encuentre al paso y recorrer las calles, como el anciano Víctor Hugo las recorría, sentado en la imperial de un ómnibus. 

比无所事事更明智的是赶上路过的头一辆电车,然后浏览这些街道,就像曾经坐在车顶的维克多·胡果老人那样浏览它们。

 

El movimiento disipa un tanto cuanto la tristeza, y, para el observador, nada hay más peregrino ni más curioso que la serie de cuadros vivos que pueden examinarse en un tranvía. 

移动驱散了尽可能多的悲伤,对观察者来说,没有比在电车里欣赏一系列鲜活的场景更绝妙和奇特的了。

 

A cada paso el vagón se detiene, y abriéndose camino entre los pasajeros que se amontonan y se apiñan, pasa un paraguas chorreando a Dios dar, y detrás del paraguas la figura ridícula de algún asendereado cobrador, calado hasta los huesos. 

电车走一步停一下,在拥挤和接二连三的乘客中开出一条道来,走过来一把滴水的伞,伞后面是某个疲于奔命、浑身湿透的售票员那张狼狈的脸

最后编辑于:2014-10-30 16:39
分类: 小语种

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团