2014.10.18【日译中】河流与人生

会跳的风19 (小风) 译译生辉
73 6 0
发表于:2014-10-18 17:55 [只看楼主] [划词开启]

川は、人生と自然の関わりを深く結びつける空間である。

河流是深深地连接起人生与自然的空间。

 

 

人が自分の人生のイメージを川の流れに重ね合わせる場といってもよく、人の人生を形づくっていく経験が貯蓄される場であるといってもよい。  

可以说人将自己人生的形象与河流的流动相重叠,也可以说是储蓄构建人生形象经验的地方(求指点)

 

 

川のもつ変化の相は、それを体験する人間の経験の豊かさの諸相でもある。

河流所具有的变化之相是,。。。。。人丰富经验的百相(到底什么意思,这个句子,醉了!!!)

 

 

川は人々に様々な経験を与え、人生を豊かにする可能性をもつ。

河流给予人各式各样的经验,具有丰富人生的可能性。

 

 

人生を豊かにするということのなかに、川のもつ「流れ」がある。

在丰富人生其中,河流也有激烈的流动(是这个意思吗)

 

 

しかし、河川事業を行うとき、しばしばこの根本的な性格が見落とされる。

但人在进行河流建设事业的时候,常常会忽略河流这个根本性质。

 

 

「エジプトはナイルのたまもの」というように、川はまず恵みを与えてくれるものであるはずなのに、しばしば河川事業を説明するパンフレットは、洪水の図から始まっている。

像埃及是尼罗河的赏赐物所说的那样,河流本应是首先给予人类恩惠的,但说明河流建设事业的小册子中常常是从洪水这一形象开始的。

 

 

特に都市の場合、洪水の原因はといえば、人間が土地を舗装し、地面に水が吸い込まれなくなったことなど、人為的な原因があるにもかかわらず、そのために起こる洪水の恐怖、リスクを先に置き、「自然の脅威」とか「牙をむく自然」とかいった自然を擬人化して敵対的な表現が用いられる。

特别是在城市的情况下,一说起洪水的原因,就是人为修路,地面不再能吸水,但尽管有种种人为的原因,让我们先搁置洪水引发的恐怖,风险,如自然的威胁,露出獠牙的自然等,用起将自然拟人化为敌对方的表达方式。(求指点!!!)


好烂的翻译,求指点啊!!!

最后编辑于:2014-10-30 08:49
分类: 日语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团