2014.10.26【英译中】No matter who you are,you must abide by the laws

BelieFActioN (六宝) 译心译意
46 6 0
发表于:2014-10-26 21:49 [只看楼主] [划词开启]

No matter who you are,you must abide by the laws

无论谁,都必须遵守法律


The top disciplinary watchdog under the Communist Party of China(CPC)Central Committee held its fourth plenary session in Beijing on Saturday,vowing to enhance the anti-graft campaign and build the rule of law.

中国共产党第十八届中央纪律检查)委员会第四次全体会议周六在京举行,全会的主要任务是加强反腐斗争并建立健全法制社会。

The meeting came only one day after the conclusion of the plenum of the Party's central committee,which set a new blueprint for the rule of law.

此次会议举办前一天,中国共产党中央委员会作出重大决议,为法制绘出新的蓝图。

Wang Qishan,China's chief discipline inspector,addressed the session,saying that CPC members should be well regulated before they can run the country well.He urged all Party's departments and members,especially high-ranking officials,to subject to the Party's regulations and abide by the rule of law.

中国最高纪律检查员王岐山【中央纪律检查委员会书记 王岐山@shanghaiwl在会议中做出讲话,他指出,中国共产党员能够严于律己是其进行依法治国的前提。他强调党的全体部门和成员,尤其是高级官员,都应严守党内纪律并遵守法律。

Wang also said that rule of law and “rule by virtue” must go hand in hand.”No matter how perfect the laws and regulations are,no matter how complete the legal system is ,laws are implemented by men.If Party members and cadres have moral problems,they will be lax and laws and rules will barely be implemented,” Wang said.
王岐山指出,要实施以法治国和以德治国的统一。“无论法律法规多么健全,法律体系多么完备,都还是要靠人去践行的。如果党员和干部有道德问题,他们就会很松懈,就不能很好地执行法律法规。【党员干部一旦在德上出问题,必然纲纪松弛、法令不行。@shanghaiwl”王岐山如是说。
Wang promised that discipline agencies would remain committed to their anti-graft task,saying that”we will drive on with the anti-graft campaign,treating sick trees and uprooting rotten ones.”
王岐山强调,纪律委员会将会继续致力于反复【反腐(手抖打错啦。。@shanghaiwl斗争,他说,“反腐斗争永远在路上,我们要治病树,拔烂树。”
Ahead of the meeting,Wang said China’s fight against engrained corruption will never end and has gained the support of the general public.He said the party’s anti-graft campaign requires “consistency,intensified supervision,discipline and accountability”.
会议开始前,王岐山曾指出,【中国铲除腐败顽疾任重道远@恩师中国的反腐斗争将会一直持续下去将会常抓不懈@shanghaiwl,而这一点也已得到广大群众的支持。他说,党的反腐败斗争需要的是“一致性,强化监督,纪律和问责制”。【保持一致,强化监督执纪问责。@shanghaiwl
Wang also warned against the formation of factions within the party and promised to improve Party rules to bring them in line with the law.
王岐山对党内拉帮结派的行为作出警告,同时称将进一步完善党内纪律来使其与法制保持高度一致。

最后编辑于:2014-10-29 19:17
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团