2014.03.01【韩译中】 被网缠住的女人

海绵的时间 (小笛) 路人甲
117 1 0
发表于:2014-03-01 19:25 [只看楼主] [划词开启]

그물에 걸린 여자

삼복더위가 맹위를 떨치고 있었다. 태양이 지구를 삼킬 듯이 시뻘건 혓바닥을 널름거리고 있었다. 후텁지근한 바람이 적군처럼 처들어와 진주하고 있었다. 건널목을 지나다 손성만 씨를 만났다. 우리는 경인국도변의 S가든으로 방향을 틀었다. 그곳 입구에는 그늘이 그만이었다. 소나무를 비롯한 여러 가지 나무들이 태양의 직사광선을 온몸으로 차단하여 더위를 식히기에 안성맞춤이었다.

三伏酷暑正耍着威风,太阳张着血盆大口像是要将地球一口吞噬掉,闷热的风如敌军一窝蜂地涌进来,驻扎在此。经过平交道时遇见了孙诚满,我们在京仁国道路边向着S花园的方向调转了车子,停在了那个地方的树荫下。此处阳光被松树和其他一些树木茂盛的枝叶所遮挡,恰好十分凉爽。  


세상은 아귀가 맞게 잘 창조되었다.

명암, 고저, 대소,장단,주야,냉온,천지, 일월,빈부. 귀천,미추,원근,애증 등등......

世界创造出许多对照词:明暗、高低、大小、长短、昼夜、冷温,天地、日月、贫富、贵贱、美丑、远近、爱憎......
  


어느 한쪽만 존재하는 세상이라면 그건 이미 세상이 아니다. 그런 세상은 감칠맛이 없는 세상이다. 전지 전능한 조물주께서 그런 무미건조한 세상을 무었 때문에 엿새 씩이나 공들여 만들었겠는가.

若是世界只有这些对照其中一边的话,那么便不能成为世界。若真有那样的世界,也必定是索然无味的。无所不能的造物主是为了什么要花费6天的时间,精雕细琢地建造那样一个枯燥无味的世界呢?
  


우리는 그늘에 들어가 우선 땀을 식혔다. 그늘은 산소가 그들먹하여 상쾌하였다. 그늘은 어둠의 영역이지만 제 할 일이 따로 정해져 있는 것이다. 그런 맛을 위하여 그늘은 준비되어 있는 것이다.

 
我们俩走到树荫下乘凉,呼吸着树荫下的氧气,感到十分爽快。虽然树荫是黑暗的领地,但对于我来说就另当别论了。黑暗只不过是为了制造那样凉爽的必需品罢了。 (小笛编译)


最后编辑于:2014-10-29 18:17
分类: 韩语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团