2014.03.18【中译日】天声人语——马航客机 失联之谜

virgo年 (小猴纸的桃桃~) 译心传心
286 9 0
发表于:2014-03-18 12:49 [只看楼主] [划词开启]

天声人语(140317)— 马航客机 失联之谜

 首先为客机上的所有乘客和机组人员们祈福,希望你们平安无事,早点回家!


足跡(あしあと)とは誰かの歩いた証拠であり、消息(しょうそく)でもある。チェコの国民的作家チャペックに「足あと」と(だい)する小説があって、雪の夜に家路(いえじ)をたどる男が、雪道で誰かの足跡がふっつり消えているのに出くわす

所谓脚印就是人们行走后所留下的证据,同时它也暗藏一些消息。捷克国民作家查贝克(对,没错,我就把这个作家名字译为查。。贝。。克。。)写有一篇名为《脚印》的小说。故事大概讲的是雪夜回家途中的男孩,其脚印突然消失在雪路上的事情


▼「ちょうど通りのまんなかで……消えていたのである。その先にはもう足あとはひとつもなく、一面なんのあともついていない、きれいな雪であった」(栗栖継訳)。足跡の主はどこへ失せたのか。奇妙な味わいの短編(たんぺん)を思い出したのは、マレーシア航空機の(なぞ)めいた遭難(そうなん)のためだ。

“脚印正好在雪路中间……消失了。道路前方一个脚印也没有,路道一旁毫无脚印痕迹,只有一地干干净净没有被踩坏的白雪。”(栗栖継译)脚印的主人消失在哪里了呢?根据这具有奇异色彩的短篇小说联想到的是马来西亚航班(马航)遇难(失联)之谜。


足跡ならぬ航跡(こうせき)が失せて8日がたつ。乗客(じょうきゃく)乗員(じょういん)239人が歩んできた人生の「足あと」もふっつり空に消えた。事故なのか事件なのか。マレーシア当局(とうきょく)によれば、後者の色を(お)びつつあるらしい。

马航失去踪迹已经8天了。乘客与乘务员239人的人生中行走的“足迹“突然在天空中消失了。这是一起事故,还是一个事件?据马来西亚当局说,似乎是发现了飞机坠毁的燃油色带。(似乎属于后者的可能性在增加)


▼いまの時代、巡航中の大型旅客機が墜落(ついらく)することはそもそもまれだ。「危険(きけん)な11分」という言葉があって、事故は離陸(りりく)の3分と着陸(ちゃくりく)の8分に集中(しゅうちゅう)している。突然の消滅(しょうめつ)に専門家も首をひねっていたが、ここにきて「人為(じんい)」の疑いが浮上(ふじょう)してきた。

现今,航行中的大型客机坠毁的事情说来还是很少见。有句叫做“危险的11分钟“的话,意思是事故发生集中在离陆的3分钟和着陆的8分钟内。飞机的突然消失让专家们也百般搔首。从这里看”人为“的怀疑已经浮出水面。


▼乗り合わせた人には、様々ないきさつや物語があろう。何かの都合で直前(ちょくぜん)に便を変更した人もいよう。見送(みおく)った友人、待つ家族。過ぎる時間と深まる謎に、消耗(しょうもう)は(さっ)して(あま)りある。

对于偶然同乘的人来说,应该有各种各样的内情与故事吧。不知什么原因凑巧在飞机即将起飞前改签的人也有。送行的朋友,等待的家人。流逝的时间和不断加深的谜,耗费的(人力物力与财力)是远远超过推测(用预测是都更好点?)的。


▼チャペックの小説は、消えた足跡が未知の世界に通じているような不思議さを醸(かも)すが、マレーシア機は現実世界のできごと。こう書いている間にも手がかりが見つかり、早く解明(かいめい)されることを願うばかりだ。謎は本の中だけでいい。

在查贝克的小说里,消失的脚印步入通往不可思议的未知世界,而马航的消失却是现实世界里发生的事情。在写这篇文章的时候仍希望找到线索,在接下来的时间里尽快将此事找到答案。谜的话留在书中就好了。


@我的小伙伴们

@等待狸猫 @佳佳1992 

@Aisu欣酱  @tf2009 @爱茄子  @sarah_yifan

@SuzumiYuki @fallin2u



最后编辑于:2014-10-29 19:33
分类: 日语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团