2014.03.25【中译英】高级翻译教程 unit14 (1)

cherryvenus (Nana)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
路人甲
156 3 0
发表于:2014-03-25 20:52 [只看楼主] [划词开启]

面对深刻演变国际形势和日益增多的全球性挑战,中美关系发展迎来了新的历史机遇。

Faced with profound changes in the International landscape and growing global challenges, the relationship between China and American welcome the new historical chance.

China and the United states are now presented a new historic opportunity for the development of their relation.

深刻演变 profound change(s)

日益增多 growing; mounting; increasing

中美两国维护世界和平与稳定的责任更加重大,共同利益日益增多合作前景更加广阔。

The responsibility of China and the United States to help the world peace and stability are greater, not only are the co-profits growing but also the prospect of cooperation are wider.

Not only do the two countries shoulder greater responsibilities for world peace and stability, but they also find more shared interests and broader prospects for cooperation.


合作前景 prospect for cooperation

21世纪的时代潮流是合作交流,互利共赢。

The trend of times in 21st century is to cooperation and win-win.

Exchanges, cooperation, and win-win on the basis of mutual benefit represent the trends of the 21 century.


那种损人利己以邻为壑,你输我赢,你兴我衰的国与国竞争应该成为历史。

The competitions between two countries of benefiting oneself at the expense of others, and shifting one’s troubles to others and the situation of you lose I win should become history.

The days should gone when countries tried to benefit themselves at the expense of others or played the zero-sum game with each other.

 

损人利己 benefit oneself at the expense of others

以邻为壑 shift one's troubles to others

现在,我们要把目光投向更长远的未来,设计好今后几年乃至更长时间的中美关系蓝图,共同推动两国关系沿着健康稳定的轨道不断向前发展。

Now we need to think more for the future, designing the following years even more blueprint of the relation of China and the United states and promoting the relation to along the health and stable track together.

We should now set our sights on a longer term relationship between the two countries in the future, draw up a good blueprint for China-US relations in the years to come, and make concerted efforts to promote sound and steady development of our relation.


蓝图 blueprint

轨道 track

推进新时期的中美关系,要坚持从战略高度和长远角度出发,牢牢把握两国关系的正确方向。

The height of strategy and the long-term prospect should be insisting and the right direction need be grasped to promote the relation of China and the United States.

To advance China-US relations in the new era, we must take a long-term, strategic vision, keeping the relations on the right track.


从战略高度和长远角度出发 take a long-term strategic vision

我们认为面对当今世界一系列重大,紧迫议题,中美拥有更加广阔的共同利益和合作基础,中美关系的战略意义和全球影响近年来近一步上升。

In our opinion, in the face of a series and urgent issues in the world today, China and The United States own broader co-profit and cooperation basis, and The strategy relation of China and The united States.

We believe that China and the United States now share more common interests and have a broader basis of cooperation on a range of major and pressing issues facing the world today.

Both the strategic significance and global influence of China-US relations have increased further in recent years.


重大,紧迫议题 major and pressing issues

新时期中美关系应更加全面深入,两国应本着相互尊重、求同存异、合作共赢的原则,共同把中美关系提升到一个更高的新合作水平。

In the new era, the relation of china and the united states need completely deeper and two countries need admire each other in the principal of win-win raising the relation of two countries to a deeper level of cooperation.

In the new era, we should further broaden and deepen our relations, working together to elevate China-US ties to a new and higher level of cooperation on the basis of mutual respect, seeking common grounds while shelving differences, and cooperation for win-win results.

求同存异 seek common grounds and shelve differences

合作共赢 cooperation for win-win results



ps:这个是参加show笔记的活动的~刚好把翻译的笔记交上去~哈哈~

分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团