2014.04.04【日译中】温泉

笨蛋地瓜 (ben) 路人甲
331 16 0
发表于:2014-04-04 16:49 [只看楼主] [划词开启]

  日本人の風呂好きは有名だ。たいてい自分の家に泊まり客が来たら、まず「お風呂にでも入りませんか」と勧める。外国人は自分が汚いと思われたのか、と気分が悪くなることがあるが、これは遠来の客に疲れを取ってもらおうと心遣いからである。

   風呂といえば、温泉が思い浮かぶ。日本にはおよそ1000か所の温泉があるという。昔から温泉はいろいろな病気に効果があると言われ、親しまれてきたが、この頃はスーパーリゾートと呼ばれる保養施設としての開発も進んでいる。滝風呂、薬草風呂などと工夫をしたり、アスレチック施設や娯楽施設を作ったりしている。夏ならテニスやゴルフ。冬ならスキーができるところもある。

 こうした温泉がテレビや雑誌でも紹介されるようになり、「お金と暇があれば、温泉へ・・・」と言う女性も増えてきた。そのため行楽シーズンには人気のあるところは早くから予約しておかないと、泊まれない。

 風呂は「裸の付き合い」といわれ、以前は大切な社交の場役割を果たしてきた。それが今では、職場での厳しい競争の中で、ストレスと戦う現代人が心身をリラックスさせ、リフレッシュするための場になろうとしている。



--------------------------以下为Ben的乱七八糟翻译- --------------------------------------

   日本人爱泡澡是出了名的。一般自己家来了客人的话,首先就会问:“要不要先泡个澡啊?”外国人会觉得是自己不干净而不舒服,但这是因为关心而给远道而来的客人消除疲劳的一种方式。

   说起泡澡,首先想到的是温泉。在日本大概有一千个温泉。据说从过去起温泉有治疗很多病的功效,不但能增进感情(?),这还是作为被称为超级旅游地的保养设施而进行开发者。在瀑布温泉(?)、药草温泉等下了功夫,也建造了体育运动设施和娱乐设施。夏天的话可以打网球和高尔夫,冬天的话也可以滑雪。

   这样的温泉在电视盒杂志上都被介绍过,“有钱和时间的话,去温泉……”这样说着的女性也增多了。为了这样游玩的季节里因为人气很高,如果没有很早就预约了的话,会找不到地方住。

  泡澡被称为赤裸的交际,在以前起着重要的社交场合的作用。这个作用即使在今天,在严厉的职场竞争中,成为为了使与压力竞争的现代人能放松自己的身心,重新振作起来的地方。

最后编辑于:2014-10-29 20:42
分类: 日语
全部回复 (16) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团