2014.4.12 【英译中】暮光之城1 FIRST SIGHT (4)

xuejv813 (菊花桑) 初涉译坛
312 9 0
发表于:2014-04-12 10:41 [只看楼主] [划词开启]

"You didn't need to do that, Dad. I was going to buy myself a car."

“爸,你不用这样做的。我本来打算自己去买辆车的。”


   "I don't mind. I want you to be happy here." He was looking ahead at the road when he said this. Charlie wasn't comfortable with expressing his emotions out loud. I inherited that from him. So I was looking straight ahead as I responded.   "That's really nice, Dad. Thanks. I really appreciate it." No need to add that my being happy in Forks is an impossibility. He didn't need to suffer along with me. And I never looked a free truck in the mouth — or engine.

“我不介意,我想你在这里过得开心。”当他说这些话的时候直视前方。查理大声表达自己的感情时会感觉很不自在,我也遗传了他这一点,所以我回答的时候也直视前方。“你真好,爸,谢谢你。我真的很感谢你为我做的事。”更必要跟他说我在福克斯镇开心地生活是不可能的事。他没必要跟我一起受苦,我从来也不挑剔得到一辆免费的卡车 — 或者引擎。


   "Well, now, you're welcome," he mumbled, embarrassed by my thanks.

“好吧,不用客气。”他含糊地说,被我的感谢弄得不好意思了。


   We exchanged a few more comments on the weather, which was wet, and that was pretty much it for Conversation. We stared out the windows in silence.

我们聊了聊这潮湿的天气,这对于我们的“谈话”来说已经够多了。我们安静得望向窗外。


   It was beautiful, of course; I couldn't deny that. Everything was green: the trees, their trunks covered with moss, their branches hanging with a canopy of it, the ground covered with ferns. Even the air filtered down greenly through the leaves.(这段实在太美了~)

我不想否认,外面确实很漂亮。所有东西都是绿色的:树木是绿色的,它们的树干覆盖着一层苔藓是绿色的,它们的树枝组成的树冠是绿色的,地上覆盖着的蕨类植物是绿色的,甚至连叶子渗透散发出来的空气也是绿色的。


   It was too green — an alien planet.

太多绿色了,简直就像一个陌生星球。


   Eventually we made it to Charlie's. He still lived in the small, two-bedroom house that he'd bought with my mother in the early days of their marriage. Those were the only kind of days their marriage had — the early ones. There, parked on the street in front of the house that never changed, was my new — well, new to me — truck. It was a faded red color, with big, rounded fenders and a  bulbous cab. To my intense surprise, I loved it. I didn't know if it would run, but I could see myself in it. Plus, it was one of those solid iron affairs that never gets damaged — the kind you see at the scene of an accident, paint unscratched, surrounded by the pieces of the foreign car it had destroyed.

终于,我们到达查理的家。他依然住在他和我妈妈刚结婚时买的这间只有两间卧室的小房子。这些是他们的婚姻仅有的日子 —早期的那些。停在从未改变的房子的街道前的就是我新的 —好吧,至少对于我来说是新的 — 卡车。车身是褪了色的红色,有一个大大的圆形的挡泥板和灯泡状的驾驶室(反正我是想象不出来咋样的····)。令我非常惊讶的是,我很喜欢它。我不知道它能不能动,但是我可以看到自己坐在里面了。另外,它就是那种永远不会损坏的硬铁大块头,那种你在交通事故中看到的场景,虽然油漆掉了,但是周围散落着它撞坏了的外国车的碎片。

 

"Wow, Dad, I love it! Thanks!" Now my horrific day tomorrow would be just that much less dreadful. I wouldn't be faced with the choice of either walking two miles in the rain to school or accepting a ride in the Chief's cruiser.

“哇,爸,我很喜欢它!谢谢你!”这样可怕的明天对于我来说就没那么糟糕了。我终于不用面对在雨中步行两英里或者搭警官的巡逻车的顺风车着两者中的任何一个选择了。


   "I'm glad you like it," Charlie said gruffly, embarrassed again.

“你喜欢就好。”查理生硬地说,他又不好意思了。

@effortsjiayo @voguepie @香菇斯基 @me陈丽雯 @Nishi1412 @ausko @哑舍ASTRID @smartV仔 这次的翻译有很多地方都翻不好,欢迎大家来拍砖~谢谢~~

 

分类: 英语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团