2014.4.13【英译中】暮光之城1 FIRST SIGHT (5)

xuejv813 (菊花桑) 初涉译坛
381 11 0
发表于:2014-04-13 10:47 [只看楼主] [划词开启]

 It took only one trip to get all my stuff upstairs. I got the west bedroom that faced out over the front yard. The room was familiar; it had been belonged to me since I was born.

我一次就把我所有的行李搬上楼了。我选择了西边面对前院的房间,我对它很熟悉,因为打从我一出生开始,它就是我的了。


The wooden floor, the light blue walls, the peaked ceiling, the yellowed lace curtains around the window — these were all a part of my childhood. The only changes Charlie had ever made were switching the crib for a bed and adding a desk as I grew. The desk now held a secondhand computer, with the phone line for the modem stapled along the floor to the nearest phone jack. This was a stipulation from my mother, so that we could stay in touch easily. The rocking chair from my baby days was still in the corner.

木地板,浅蓝色的墙壁,尖顶的天花板,黄色的蕾丝窗帘 — 所有这些都是我童年的一部分。当我长大了,查理对这房间做的唯一的改变是把婴儿床换成了大床,还加了一张书桌。现在桌子上放着一部二手电脑,上网用的电话线顺着地板连接到最近的听筒插口。这是我妈妈的规定,目的是为了我们可以方便地保持联系。我还是婴儿的时候的摇椅也还在那个角落。


   There was only one small bathroom at the top of the stairs, which I would have to share
with Charlie. I was trying not to dwell too much on that fact.

这间房子只有楼梯尽头那个小浴室,所以我要和查理共用一个浴室了,我试着在这件事情上不去想太多。


   One of the best things about Charlie is he doesn't hover. He left me alone to unpack and get settled, a feat that would have been altogether impossible for my mother. It was nice to be alone, not to have to smile and look pleased; a relief to stare dejectedly out the
window at the sheeting rain and let just a few tears escape. I wasn't in the mood to go on a real crying jag. I would save that for bedtime, when I would have to think about the coming morning.

查理的一个优点就是他不会缠着我,他会让我自己去收拾东西,这点对于我妈妈来说是不可能做到的事。自己一个呆着真好,不用对别人微笑,也不用让自己看起来很开心,可以安心地沮丧得凝望着窗外的倾盆大雨,然后留几滴眼泪。我暂时还没有心情放声大哭,我会等到睡觉的时候才哭,因为到时候我就要考虑明天那个糟糕的早上。


   Forks High School had a frightening total of only three hundred and fifty-seven — now fifty-eight — students; there were more than seven hundred people in my junior class alone back home. All of the kids here had grown up together — their grandparents had been toddlers together.

福克斯高中可怕的总共只有357 — 现在358了— 个学生。在我的家乡单单低年级就有超过700个学生了。这里的孩子全都是一起长大,甚至连他们的祖父母也是刚学会走路的时候就一起玩了。


   I would be the new girl from the big city, a curiosity, a freak.

我会成为他们眼中来自大城市的新女孩,一个令人好奇的怪胎。

 

   Maybe, if I looked like a girl from Phoenix should, I could work this to my advantage. But physically, I'd never fit in anywhere. I should be tan, sporty, blond — a volleyball player, or a cheerleader, perhaps — all the things that go with living in the valley of the sun.

其实如果我看起来像一个凤凰城的女孩子,我会认为这是我的优点。但是从身体上来说,我一点也不符合。作为一个凤凰城的女孩,我应该有黝黑的皮肤,爱运动,金色头发 — 是一个排球运动员或者拉拉队员,再或者 — 所有跟太阳之谷有关的特征

 

Instead, I was ivory-skinned, without even the excuse of blue eyes or red hair, despite the constant sunshine. I had always been slender, but soft somehow, obviously not an athlete; I didn't have the necessary hand-eye coordination to play sports without humiliating myself — and harming both myself and anyone else who stood too close.

但事实是,尽管经常晒太阳,我的皮肤还是象牙色的白,而且也没有蓝眼睛或者红头发。我一直都很瘦,而且莫名其妙的柔弱,显然也不可能是一名运动员。我运动的时候手眼不协调,所以经常丢自己的脸,而且伤害自己和站在旁边的人。

@smartV仔 @voguepie @effortsjiayo @warriors1015 @me陈丽雯 @Medical20 @香菇斯基 @Nishi1412 @ausko

 

最后编辑于:2014-04-15 09:30
分类: 英语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团