2014.04.17【日译英】风花(PS:这回贴上了中文,小伙伴们快来吧)

呆萌控mylove (鱼鱼) 译坛英杰
251 9 0
发表于:2014-04-17 10:31 [只看楼主] [划词开启]

風花 幻の花

風花が舞うと、山は雪なのかなと思います。

ちらちらと、風に運ばれてきた雪片。その雪片を花びらに見立てたのですね。

山が雪だということを知らせに来た、小さな使者のようです。

雪よりも淡く、役目が終わればすぐに消えてしまう風花。あっけないくらいの儚さです。

風のある日にちらちらと降る小雪や小雨のことも風花というそうです。

こちらも、淡い淡い花びらですね。

風に漂って。一瞬の輝きを残して散っていく。まるで、幻の花のよう。

人々は、そこに、命の輝きを見ていたのかもしれません。

だから、雪と呼ばずに、花と呼んだのではないでしょうか。



When the flower of wind is dancing, people cannot help but wonder if it is snowing on the mountain.
Under the power of the wind, the drifting snowflakes swirl in the air and are regarded as petals.
They are like messengers sent to inform people of the already falling snow on the mountain.
They are snow, but they are lighter than snow.
Their destiny fulfilled, they all disappear at once, like an illusion.
The rain and snow that fall on windy days are called the flower of wind as well.
They are also drifting petals.
They drift in the wind and disappear quickly with a flash of fire, as if they are the flower of mirage.
Perhaps people can detect the fates of these petals that are gone in a flash.
So they call them petals rather than snowflakes, do they not?



风花 虚幻的花

风花飞舞之时,不禁让人联想,是不是山上又开始飘着雪了呢。

飘飘洒洒,借着风的力量飞来的雪片。这些雪片被人们看成了花瓣。

她们是告知人们山上已经开始下雪的使者。

是雪,又淡过雪。完成了自己的使命,便悄然而去的风花,来去匆匆,犹似一场幻梦。

有风的日子,随风飘落的小雨小雪,也可叫做“风花”。

这些也是淡淡轻轻的花瓣吧。

随风飘来,留下一瞬的痕迹,随即飘之而去。真好似那虚幻的花。

大概正因如此,人们才称她为雪,而是花吧。

PS:中文翻译源自听写酷。。。。



最后编辑于:2014-10-29 19:48
分类: 日语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团