2014.04.18【日译中】日本の贈答文化(2)

XMM7659 (豌豆射手。。。。) 译坛新秀
271 7 0
发表于:2014-04-18 23:04 [只看楼主] [划词开启]

また、欧米の贈答と比べて「返礼(お返し)」が期待されるのも、日本的特徴といえるだろう。贈られた方では、相手は当然お返しを期待しているに違いないと思う状況がある。贈与動機が不明確のまま受け取ると、心理的負担が生じ、返礼の義理を感じざるを得ないことになる。贈答儀礼を巡る強迫【きょうはく】観念も根強く、「義理」を欠かないようにという配慮は、私たちの間に相当根深く浸透している。

而且,与欧美的赠礼相比,被期待还礼也可以说是日本的特征吧。被赠送的那方认为,对方一定在期待还礼。如果赠送动机不明确就接受了,会产生心理负担,不由得会感到欠了人情。围绕着互赠礼仪的强迫观念根深蒂固,不欠人情的思想在我们之间根深蒂固。

贈り物が人間関係の潤滑剤【じゅんかつざい】であることの証拠には、それがほとんとの場合、「等価交換」であることである。もらいっぱなしでは気が済まないし、エチケットにも反すると思う。相手から贈られた品物とほぼ同じ価値のものを「お返し」として贈らなければならない。慶事には「倍返し」、弔事に「半返し」というような「お返し」の基準までが世間の常識として規定されている。つまり、お互いに相手のためにいくらのお金をかけたかということを知ることによって、互いの関係が普通の人間関係よりも濃密なものであることを確認するわけである。

赠送礼物是人际关系的润滑剂,其证据是在大多数场合都是等价交换。我想,就这样收到后不回赠会心不安、而且也不合礼节。一定要回赠与对方赠的礼物差不多价钱的回礼。喜事要加倍回礼,丧事要减半的回礼基准作为社会常识被规定下来了。也就是说,通过了解相互之间赠送的价钱可以看出,两人关系亲不亲。


@猫某米人  @merridie  @彩绘桑  @甘楽  @virgo年  @jinxue11000  @sunshineoppo   @呆萌控mylove  @微笑sunnyma 


2014.04.18【日译中】日本の贈答文化(1)

分类: 日语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团