2014.04.19[日译中]人气女子的“反差效果”[2]

aoisan阿欧酱 (Aoi) 译者无敌
266 14 0
发表于:2014-04-19 14:50 [只看楼主] [划词开启]
 

●「見た目も話している内容も完全に自由人なのに、主催の飲み会の幹事をビシッとしっかり仕切っている姿を見て、グラッときました」(28歳)

外表也好,聊天内容也好,感觉完全是个自由散漫的人,可是在看到对方井井有条地主办饮酒会时的干练模样,突然就有兴趣了。(28岁)

●「仕事をしているときはとても厳しくビシバシ指導をしてくれる上司だが、プライベートになるとドジで甘え上手でとてもかわいい女性になるところ」(28歳)

工作时相当严肃,对下属的指导也很严格的女上司,到了私人时间就会撒娇卖萌,变成超可爱的女性。(28岁)

●「見た目はちょっと遊んでそうに見えるが、料理がうまいなどのギャップにやられる」(26歳)

●外表看起来不像居家类型的女生,没想到对方厨艺高超等等被这样的反差所俘获。(26岁)

●「見た目がギャルっぽいのに礼儀がしっかりとしていた」(33歳)

外表直观辣妹系,没想到对方非常有礼貌。(33岁)

●「普段は幼い感じなのに、困ったときには慰めてくれて包容力を感じた」(30歳)

平时感觉对方孩子气,但在我困惑的时候她会安慰我、包容我。(30岁)

  

  大きく分けて「しっかりしていそうなのにちょい抜け」、「遊んでそうなのにしっかり者」の2タイプが、ウケがいいようですね!しかしなぜ、男子はこういう「ギャップ」に弱いのでしょう?恋愛エッセイストで男性心理に詳しい潮凪洋介さん、教えてください~!

 由此可见,“看起来端正大方,其实比较出格”和“看起来水性杨花,其实贤惠持家”这两大类型很有男人缘。但男性为什么会对这种“反差”没什么抵抗力呢?让熟悉男性心理的恋爱散文评论家潮风洋介先生给我们传授几招吧!

 

4月翻译

2014.04.19[日译中]人气女子的“反差效果”[1]

2014.04.19[日译中]人气女子的“反差效果”[2]

2014.04.21[日译中]人气女子的“反差效果”[3]

2014.04.21[日译中]人气女子的“反差效果”[4]

 

最后编辑于:2014-10-29 20:35
分类: 日语
全部回复 (14) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团