2014.4.20【英译中】暮光之城1 FIRST SIGHT (6)

xuejv813 (菊花桑) 初涉译坛
216 10 0
发表于:2014-04-20 20:33 [只看楼主] [划词开启]

When I finished putting my clothes in the old pine dresser, I took my bag of bathroom necessities and went to the communal bathroom to clean myself up after the day of travel. I looked at my face in the mirror as I brushed through my tangled, damp hair. Maybe it was the light, but already I looked sallower, unhealthy. My skin could be pretty — it was very clear, almost translucent-looking — but it all depended on color. I had no color here. 

把衣服全部放进那个旧的松木衣柜后,我拿起我那包习俗用品去公共浴室洗个澡,清洗一下这个旅程的疲劳。我边梳着我那乱成一团的湿发,边看着镜子中的自己。或许是灯光的缘故,但的气色早就不好,显得不健康。我的皮肤可以变得很漂亮 — 它很干净,几乎是半透明的样子 — 但那前提是我的脸有颜色的话。遗憾的是,我的脸没有颜色。


Facing my pallid reflection in the mirror, I was forced to admit that I was lying to myself. It wasn't just physically that I'd never fit in. And if I couldn't find a niche in a school with three thousand people, what were my chances here? 

面对着镜子中苍白的脸,我不得不承认自己确实在对自己撒谎。不单单是肉体上的我不适应这里,更甚的是我在一间三千人的学校里都找不到自己的一席之地,更何况在这里?


I didn't relate well to people my age. Maybe the truth was that I didn't relate well to people, period. Even my mother, who I was closer to than anyone else on the planet, was never in harmony with me, never on exactly the same page. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. But the cause didn't matter. All that mattered was the effect. And tomorrow would be just the beginning. 

我与我的同龄人相处得并不太好。也许事实是我跟谁也相处不好。就连这个世界上与我最亲密的妈妈和我也从未一致,就是从没真正的想法一致。有时候我会想:我看到的东西和世界上其他人看到的是一样的么?或者我的脑袋有点小故障,但这个原因不重要,重要的是效果,而明天就是这个开始。


on the same page 

  • 在同一页上;进度相同;达成共识

最后编辑于:2014-04-20 20:37
分类: 英语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团