2014.04.23【韩译中】(听写酷)美文-- 爱的路灯

alsss (星愿) 路人甲
106 4 0
发表于:2014-04-23 19:31 [只看楼主] [划词开启]

서울 변두리, 키작은 집들이 옥닥복닥 모여 있는 마을에 밤이 왔습니다. 

首尔郊外,矮房子集中在一起的村庄,夜晚降临。옥닥복닥求翻译)

골목들이 얼마나 비좁은지, 그리고 얼마나 어두운지 해만 지면 그 미로에선 크고 작은 사고들이 일어나곤 합니다. 

胡同有多拥挤和黑暗,只要太阳下山,在那迷宫般的路上,经常发生大大小小的事故。

그런데 그 한 모퉁이, 바람이 불면 금방이라도 쓰러질 듯한 집 앞에 언제나 환한 외등이 켜져 있었습니다. 

但在那样的地方,只要刮风好像马上就要倒塌的房子前,总有白色的路灯亮着。모퉁是整个地方吗?)

그 집엔 앞을 못 보는 부부가 살고 있습니다. 

在那房子里住着盲人夫妇

마음에 불을 켜고 서로의 눈이 돼 주는 아내 그리고 남편, 그들에세 불빛은 있으나마나한 존재지만 매일 저녁 해가 지면 제일 먼저 하는 일은 외등을 켜는 것입니다.

用心照亮对方的妻子还有丈夫,他们每天傍晚,哪怕有阳光存在,如果太阳下山,首先做的就是开路灯。(好奇怪翻得)

 "당신, 외등 켰죠?" "그럼. 그걸 잊을 리가 있나."볼 수도 없는 등을 켜는 일. 

“你开灯了吧”“当然,那怎能忘“夫妇是看不见灯开着的

그것은 혹 이웃들이 어두운 골목에서 넘어지거나 다치지 않을까 염려하는 시각장애인 부부의 배려였습니다.

那是盲人夫妇考虑邻居们不在黑暗的胡同里摔倒或碰到而准备的。

 가파른 달동네에 흰 눈이 소복소복 내린 새벽이었습니다.

在地势高高低低的贫困社区,白雪素素下到了凌晨。

 언덕 꼭대기에 사는 손수레 아저씨가 연탄재를 가득 싣고 그 집앞으로 갔습니다. 

住在坡顶的手推车大叔载着满车的煤灰往那家门前走去。

그리고는 문 앞에서 큰길께까지 연탄재를 뿌렸습니다. 

还在门前的大路上洒上煤灰。

앞 못보는 부부가 눈길에 미끄러지면 어쩌나 염려가 돼서였습니다.

担心盲人夫妇雪路滑。

 이른 새벽, 문밖에서 싸락싸락 들리던 발자국 소리의 주인공이 누군지, 길이 왜 미끄럽지 않은지 부부는 알고 있습니다.

夫妇知道,到了凌晨,门外是谁走过发出挲挲的脚步声,及路为什么不滑。

 시각장애인 부부에게도, 손수레 아저씨에게도 그 해 겨울은 참 따뜻했습니다.

那年冬天对盲人夫妇及手推车大叔都是温暖的

最后编辑于:2014-10-29 19:38
分类: 韩语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团